RebeldeMule

La batalla por Moscú (Yuri Ozerov, 1985)

Corto, medio, largo, serie, miniserie (no importa el formato)... en televisión, cine, internet, radio (no importa el medio).

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Sab May 17, 2008 5:52 pm
Perdón si lo ves como batalla personal, pero fuiste tú quien apuntó con el dedo en el supuesto grano.

Cuando veas la película notarás que precisamente no es un doblaje como el que se hace en España, donde se contratan actores profesionales que actúan a su vez dentro del doblaje. En estos casos se usa una voz única, sin timbres melodiosos, que se sobrepone sobre la actuaciones que por muy geniales que puedan ser, esta voz única, que solo lee un texto, las anula parcialmente (no tratan de imitar la actuación). Esto tiene un sentido, y lo deberíamos respetar aunque uno crea que es lo mismo que Babel y todo lo demás. Es otra forma de hacer cine.

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Dom May 18, 2008 11:24 am
Incluyo las capturas que me mandó el compañero Dzerjinskii por email. Me dice que las capturas incluyen desde las escenas con mejor calidad hasta las más deterioradas:

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen


Mi opinión es que la imagen del ripeo no debe afectar la comprensión de la película. De todas formas pienso también que merecería la pena mejorar la calidad de la imagen, pero no es esencial.

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Lun May 19, 2008 8:02 pm
Ya estan los vinculos a la tercera y cuarta parte de la palicula. Las publiqué en el primer post que hice. Ahora sólo queda bajarlas para tipear los subtitulos y pasarcelos a rubiera. yo me anoto para la tercera parte. saludos...

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Lun May 19, 2008 8:36 pm
Prueba de desaparición de posts in situ. 1

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Lun May 19, 2008 8:40 pm
Posts desaparecidos en el cambio de la página 2 a la 3 que se pueden recuperar cuando uno postea un nuevo mensaje y que son visibles el la parte de Revisión de tema (hay que mirar hacia abajo).

rubiera escribió:Perdón si lo ves como batalla personal, pero fuiste tú quien apuntó con el dedo en el supuesto grano.

Cuando veas la película notarás que precisamente no es un doblaje como el que se hace en España, donde se contratan actores profesionales que actúan a su vez dentro del doblaje. En estos casos se usa una voz única, sin timbres melodiosos, que se sobrepone sobre la actuaciones que por muy geniales que puedan ser, esta voz única, que solo lee un texto, las anula parcialmente (no tratan de imitar la actuación). Esto tiene un sentido, y lo deberíamos respetar aunque uno crea que es lo mismo que Babel y todo lo demás. Es otra forma de hacer cine.


rubiera escribió:Incluyo las capturas que me mandó el compañero Dzerjinskii por email. Me dice que las capturas incluyen desde las escenas con mejor calidad hasta las más deterioradas:

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen


Mi opinión es que la imagen del ripeo no debe afectar la comprensión de la película. De todas formas pienso también que merecería la pena mejorar la calidad de la imagen, pero no es esencial.


Dzerjinskii escribió:Ya estan los vinculos a la tercera y cuarta parte de la palicula. Las publiqué en el primer post que hice. Ahora sólo queda bajarlas para tipear los subtitulos y pasarcelos a rubiera. yo me anoto para la tercera parte. saludos...

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Jue May 29, 2008 2:29 pm
Ya tengo descargadas las partes 1 y 2. Me pongo con ellas a trascribir los subtítulos a un archivo de texto.

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Jue May 29, 2008 5:53 pm
yo aún estoy descargando las partes 3 y 4.
Me comprometo a pasar los subtítulos de estas partes a un archivo de texto y luego sincronizarlos con la otra versión, que la tengo ya descargada.
A partir del 2 de junio me pongo con esta tarea.
un saludo
“…“¡El servicial Trotski es más peligroso que un enemigo! ¡Que cerdo es este Trotski!: frases izquierdistas y bloque con los derechistas contra los zinmerwaldianos de izquierda! ”.
Lenin

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Jue May 29, 2008 6:44 pm
Pues yo, el archivo que más lleva va al 33% :oops:

A ver que faena me dais :lol:

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Jue May 29, 2008 7:27 pm
Tranquilo Dorado, yo he empezado con el archivo de la parte 2 porque fue el primero que descargué. Como ya dije el de la primera parte lo tengo ya descargado y estoy compartiendolo. Te puedo poner de amigo n emule para que tengas prioridad en las descargas a partir de mi (para eso necesito reconocerte) y espero que pronto tengas la parte 1 completa. Podrías. si te parece bien. transcribir el texto en un archivo notepad o algo por el estilo, lo cual ya sería un aporte valiosísimo. Si te interesa también sincronizarlos a la película en versión original, pues me dices y te doy un mínimo técnico de cómo hacer al menos como lo hago yo, que creo que es la manera más eficiente. Ya sé que a la compañera Klaudia le hace mucha ilusión llevar a cabo el trabajo, entonces dejémosle a ella que se ocupe de las partes 3 y 4. Dzerjinskii está ya pasando los subtítulos de la parte 3 a texto, por lo que pienso que Klaudia debería ponerse de acuerdo con él para no hacer el trabajo doble.

A propósito, mientras voy transcribiendo el texto voy al mismo tiempo viendo esta película por segunda vez, y de verdad que es una joya.

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Jue May 29, 2008 7:52 pm
Había pensado visualizar la película con el workshop y al mismo tiempo ir transcribiendo los subtítulos.

Ya me contais.

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Jue May 29, 2008 9:57 pm
No sabía que si ponías a alguien como amigo le daba prioridad, no tendría problemas en hacerlo, ya he catalogado las películas como lanzamiento, aumenté el limite se subida y desde que publique los vínculos no apago el CPU, si los identifico los pondré como amigos para acelerar la cosa aunque estoy pensando en hacerlo con todos los que estén bajando estos archivos, ¿eso ayudaría ó conviene que lo haga sólo con los que ya tengan una gran parte bajada y así se conviertan más rápido en una fuente completa?

Con respecto a tipear los subtítulos con la película en reproducción, el word abierto y la mula minimizada se me ralentizaba todo hasta que se me cuelga la maquina, la cosa se me esta retrazando…

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Vie May 30, 2008 3:26 am
Camaradas Rubiera, Dzerjinskii, Dorado,klaudia_daniela estoy disponible si necesitan colaboración en el trabajo de pasar los títulos a la versión rusa, la calidad vale absolutamente el trabajo. Yo tengo ya bajadas las cuatro en las dos versiones así que si alguien necesita coordinar para aumentar la velocidad solo tiene que avisarme y explicarme como, claro.
Ya ví los cuatro capítulos y comparto con Rubiera que es una verdadera joya tanto desde lo fílmico como, sobre todo, en la histórico. Salvo un detalle que me gustaría debatir una vez que mas camaradas hayan logrado verla completa.
Rubiera, una pregunta, baje "El 41" y no logro dar con los subtitulos. Te agradesco si sabes decirme donde buscarlos.

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Vie May 30, 2008 5:42 am
Dzerjinskii escribió:estoy pensando en hacerlo con todos los que estén bajando estos archivos, ¿eso ayudaría ó conviene que lo haga sólo con los que ya tengan una gran parte bajada y así se conviertan más rápido en una fuente completa?


Si no hay ningun obstaculo técnico, creo que esto es lo más práctico y podemos hacerlo todos los que estamos descargando, indepedendientemente de la cantidad que llevamos.

Dzerjinskii, en la solucion que apunto yo y supongo que la de rubiera es semejante, el programa de subtítulos workshop rueda la película en la parte de arriba de la pantalla y en la parte de abajo tienes las celdas ya estructuradas para ir tipeando los dialogos, como tiene teclado de avance pausa etc y te da los tiempos de los fotogramas, cuando transcribes, lo haces todo de un plumazo.

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Vie May 30, 2008 10:33 am
Yo pienso que tendríamos que decidir entre si queremos colaborar la mayor parte de compañeros o en hacerlo la más rápido posible. Da un poco de cosa porque son varios los compañeros a quienes le interesa aportar su parte, pero también es importante no hacer el trabajo doble. Transcribir los subtítulos a un archivo ya es tremenda ayuda y el método que dice Dorado me parece que es muy bueno, pero por otra parte se puede saltar el paso del archivo de texto intermedio y directamente transcribir y sincronizar al mismo tiempo usando otros programas, que es lo que al final estoy haciendo yo con la parte 2. Yo creo que dedicarse ya una parte de la película es suficiente trabajo porque la película es larga y contiene muchos diálogos, y si a Klaudia no le importa ceder una de "sus partes" para que S. Kirov la transcriba, me parece que ayudaría a ir más rápido y le daría la posibilidad a otros a aportar también.

Quizás incluso tengamos más trabajo futuro si queremos tener una versión lo más limpia posible. Me he dado cuenta que en la parte 2 de la versión original sobre la que estoy trabajando, faltan alrededor de 20 segundos del inicio de esta, lo cual no es terrible porque no se pierde información significativa, pero fastidia un poco este corte. Así y todo creo que vale la pena hacer subtítulos para esta versión que tiene bastante buena calidad de imagen y está en formato cinemascope. Por otra parte está la otra versión original cuyos enlaces ha aportado caracangrejo, y tenía el problema que justamente la parte 2 no tiene fuentes completas, pero hay una solución que me he dado cuenta ahora y es descargarla directamente desde un sitio ruso que la tiene (en estos momentos el horario no es el mejor) y tratar de adaptar los subtítulos también para esa versión. En fin, trabajo es lo que sobraría.

Dorado, lo que entiendo de lo que dice Dzerjinskii es que su computadora (ordenador) tiene poca memoria y se le cuelga fácilmente si corre varios programas al mismo tiempo. Quizás el el subtitleworkshop lo ayude, pero de todas formas creo que el trabajo de la transcripción de la parte 3 lo podemos hacer otros con mejores posibilidades técnicas y que él siga poniendo su máquina al servicio de distribuir la película.

En resumen, nos organizamos con el trabajo y seguramente iremos más rápidamente. Por lo que se ha leído en el hilo, esta sería la distribución del trabajo:

Parte 1. Transcripción del texto: Dorado
Parte 1. Sincronización: Dorado? u otro.
Parte 2. Transcripción del texto: rubiera
Parte 2. Sincronización: rubiera
Parte 3. Transcripción del texto: Kirov con el permiso de Klaudia (liberamos a Dzerjinskii)
Parte 3. Sincronización: Klaudia
Parte 4. Transcripción del texto: Klaudia
Parte 4. Sincronización: Klaudia

Cualquier cambio futuro sería bueno que se anunciara y así no se hace el trabajo doble.

Re: LA BATALLA DE MOSCÚ

Nota Vie May 30, 2008 10:51 am
Bueno, sólo unas cosillas en general.

Lo de los amigos en eMule sólo sirve para reconoceros dentro del programa y para poner slot (puerto reservado para amigo) que sí aumenta la distribución de forma espectacular.
Para hacer los tiempos parece mejor y más rápido el Vitualsubsync viewtopic.php?f=9&t=614 (yo lo uso para hacer los tiempos y el Workshop para corrección)
Y recordaros que podéis abrir un tema en pruebas para follones técnicos y ayudas varias.

Mis porcentajes de archivo completado (del mpg 1 al 4) 74, 53, 70 y 44, me ofrezco a corrección final cuando los vayais sacando.

Saludos.

AnteriorSiguiente

Volver a Filmoteca de ficción

Antes de empezar, un par de cosas:

Puedes usar las redes sociales para enterarte de las novedades o ayudarnos a difundir lo que encuentres.
Si ahora no te apetece, puedes hacerlo cuando quieras con los botones de arriba.

Facebook Twitter
Telegram YouTube

Sí, usamos cookies. Puedes ver para qué las usamos y cómo quitarlas o simplemente puedes aceptarlo.