RebeldeMule

Ofrecimiento de subtítulos para películas italianas

DESARROLLA borradores de materiales.
PIDE lo que no encuentras en ningún lado.
AYUDA a buscar o completar esos borradores y solicitudes.

Nota Mar May 22, 2007 3:58 pm
Qué bien Duarte, otro más para el club!

Te cuento que por mi experiencia con el programa viewtopic.php?t=614 VisualSubSync prácticamente representa el mismo trabajo lo que quieres hacer que sencillamente traducir los subtítulos al mismo tiempo que lo haces con las líneas y sus correspondientes tiempos. Te recomiendo que te llegues por el enlace que te puse y que pruebes el programa. Cualquier duda o problema pues dilo por aquí y por supuesto que te ayudaré en todo lo posible, pero me parece tan sencillo que creo que no me vas a necesitar. De todas formas si aún prefieres traducir las líneas por separado sin sincronización yo me ofrezco para hacer la segunda parte del trabajo.

Saludos

Nota Mar May 22, 2007 6:10 pm
rubiera escribió:Gracias Dorado, el sitio ya lo conocía. Nunca lo había posteado aquí porque es un sitio solo en italiano. De allí viene nuestro Malatesta. ;)


Y qué importa si sólo está en italiano! Con un muy poquito de buena voluntad se lee y se entiende casi todo. Vamos, que no entiendo ese monolingüismo tan histérico, como si la única lengua en el mundo fuera la española (o la inglesa). :?

Nota Mié May 23, 2007 10:06 am
Calma NueveMaletas, que no hay ninguna histeria y no creo que yo esté contaminado con ese tipo de virus ibérico. Es lógico que si la mayoría de la gente aquí no conoce el italiano, una página en ese idioma resulte poco atractiva.

De todas formas ya que te interesa te dejo la dirección de otra página italiana:
http://www.drunkendonkey.net/ita/

Y ésta rusa:
http://www.sharelita.com

Y si te interesa le pregunto a mi vecino chino por alguna página p2p en mandarín moderno.

Saludos

Nota Mié May 23, 2007 10:38 am
Creo que Guineu abrió un hilo con este tipo de paginas que sin duda deberiamos dar a conocer, de hecho hay alguno que no entiende el español y no por eso deja de frecuentar el foro.

es este: http://www.rebeldemule.org/foro/ ... .php?t=694

En esta vida nunca se sabe que idioma entenderas al despertarte...

Nota Mié May 23, 2007 12:26 pm
rubiera escribió:Calma NueveMaletas, que no hay ninguna histeria y no creo que yo esté contaminado con ese tipo de virus ibérico. Es lógico que si la mayoría de la gente aquí no conoce el italiano, una página en ese idioma resulte poco atractiva.

De todas formas ya que te interesa te dejo la dirección de otra página italiana:
http://www.drunkendonkey.net/ita/

Y ésta rusa:
http://www.sharelita.com

Y si te interesa le pregunto a mi vecino chino por alguna página p2p en mandarín moderno.

Saludos


Vale, lo de la página rusa (o chino mandarín) lo veo un poquito más difícil. Qué envidia los que podéis leer a los clásicos rusos en su idioma original. :D

Pero lo del italiano me parece más injustificado. Ultimamente, gracias a la filmo de rubiera sobre el cine sociopolítico italiano, me he aficionado a las películas de giani amelio y francesco rosi, entre otros, y como hay algunas que no tienen subtítulos pues he empezado a verlas a pelo. Al principio me daba un poquito de miedo porque creía que no entendería nada pero en cuanto te acostumbras, ya vas pillando todo. Y la verdad es que da gusto poder escuchar (y entender) los dialogos originales. :P

Nota Mié May 23, 2007 1:13 pm
Jeje, no te fies. El italiano está lleno de ??? (en inglés se llaman "false cognates", no recuerdo en español) y no te puedes imaginar las cosas que se llegan a creer entender. :P

ego
aupa:

seria posible subtitular este documental ,sobre la revolucion en ukrania, en
en castellano???
eLink de eMule [Documentario - ITA - anarchici, anarchia, anarchismo] Nestor Machno - La Rivoluz...a In Ucraina.avi  [613.14 Mb]

gracias.

Nota Jue May 24, 2007 8:56 pm
Esos se los cedo a NueveMaletas.

Rubiera escribió:Te cuento que por mi experiencia con el programa VisualSubSync prácticamente representa el mismo trabajo lo que quieres hacer que sencillamente traducir los subtítulos al mismo tiempo que lo haces con las líneas y sus correspondientes tiempos.


Gracias, Rubiera. Voy a experimentar el método que me has explicado. Parece desde luego más sencillo que lo que yo vengo haciendo. Aviso que esto es un trabajo a largo plazo: no tendré los resultados antes de agosto o septiembre.

Sé que en el cine-club universitario de Granada se proyectó hace tiempo la película subtitulada, pero su director asegura que no sabe dónde localizarla, además de que se trataba de un rollo de película, y no una versión vhs o dvd. Si alguien sabe algo, y nos podemos ahorrar el trabajo de traducción, que me avise aquí o en un privado.

Salud.

Nota Vie Jun 15, 2007 4:10 pm
Buenas tardes: Quisiera saber si algún miembro de este foro posee el subtitulado en español de la película "Amore in città" y como se hace para descargarlo porque soy nuevo en lo referente a subtitulados.

Muchas gracias

Nota Mié Jul 04, 2007 8:00 am
Hace unas semanas he descubierto una película italiana que es realmente imprescindible para Rebeldemule cuyo título es "Empoli 1921; film in rosso e nero". Empoli, ciudad toscana, capital del antifascismo, se erige como città rossa y constituye un partido comunista y las llamadas guardie rosse inspirados en la revolución bolchevique.

En estos momentos me encuentro en la realización de los subtítulos y espero tenerlos en un par de semanas si el poco tiempo libre me da para ello.

Les conmino a pincharla porque realmente vale la pena. En estos momentos la tengo en powerrelease, además de contener un buen número de fuentes:
eLink de eMule Empoli 1921 - la città comunista attaccata dai fascisti - Film colore [XviD-Ita]... resistenza).avi  [895.98 Mb]

Nota Mié Jul 04, 2007 2:36 pm
conminadum est 8-)

Nota Mié Jul 04, 2007 3:28 pm
pinchada
"Hegel dice en alguna parte que todos los grandes hechos y personajes de la hª universal se producen,como si dijéramos,dos veces.Pero se olvidó de agregar:una vez como tragedia y otra vez como farsa"

Nota Vie Jul 06, 2007 12:59 pm
rubiera escribió:En estos momentos me encuentro en la realización de los subtítulos y espero tenerlos en un par de semanas si el poco tiempo libre me da para ello.


Compañero Rubiera, me ofrezco a revisar tu traducción de esta película, que ya me he descargado. Si te parece provechoso, mándame un privado cuando lo termines y hablamos.

Por cierto, estoy a punto de terminar los subtítulos de "I giorni del carcere". Creo que, sin ser profesional, me ha quedado algo digno.

Nota Sab Jul 07, 2007 2:38 pm
Compañero Rubiera, me ofrezco a revisar tu traducción de esta película, que ya me he descargado. Si te parece provechoso, mándame un privado cuando lo termines y hablamos.


Encantado que me revises la traducción, sobre todo porque mi oído no me da para entenderlo todo al cien por ciento y hay cosas que he estado por preguntar en un foro italiano a ver si ellos entienden. Por otra parte no diría que mi español es perfecto, así que seguramente necesitará edición. En cuanto la tenga terminada te mando un privado con el texto. Muchísimas gracias.

AnteriorSiguiente

Volver a Cooperativa

Antes de empezar, un par de cosas:

Puedes usar las redes sociales para enterarte de las novedades o ayudarnos a difundir lo que encuentres.
Si ahora no te apetece, puedes hacerlo cuando quieras con los botones de arriba.

Facebook Twitter
Telegram YouTube

Sí, usamos cookies. Puedes ver para qué las usamos y cómo quitarlas o simplemente puedes aceptarlo.