RebeldeMule

17 instantes de una primavera (Tatiana Lioznova, 1973)

Corto, medio, largo, serie, miniserie (no importa el formato)... en televisión, cine, internet, radio (no importa el medio).
Sí, es lento y tedioso, pero es el más eficaz, ya intenté mucho los otros dos métodos y no valen la pena. Perdí un poco de tiempo en eso. El método manual casi no dejas sutitulos sin poner. Lo que hago es poner la pestaña Subtitle y la vista previa a un lado y voy mirando si se saltan subtítulos, sólo para ver, ya que los que no detecta(muy pocos) no los detectará, cuando me equivoco pongo la pausa, borro los tiempos hasta donde se que lo hice bien, pongo en las 2 cajas de texto que estan al lado del GoTo el numero del (último Frame que está bien +1), GoTo,Start(Full) y continúo copiando, después con el Subtitle Workshop lo vuelvo a revisar porque como te dije los monosílabos se quedan muchos son copiar. Y despues los sincronizo con la versión de mejor calidad(1.06Gb) Tambien les hago algunas corecciones ya que entiendo el Ruso+/-
Ya tengo el 70% del cap 6 copiado.
Si lo prefieres solo cópia los que puedas y pones los links que yo los sincronizo.

Después quiero sincronizarlos para la versión a color recortada, pero no sé, quiero escuchar opiniones, porque después esa versión a color será la que más se va a distribuir por estar a color y que se ve muy bien; pero se omiten muchos detalles, cortes que lo hacen perder valor por alejarse del original. Tal vez lo mejor sería quitar esos links, ¿qué opinan?

Sería bueno quitar los links que estan al principio del hilo y poner los de kanewelles, esos del principio se ven fatal, tiene cortes y no está bien traducido, omiten muchas conversaciones y frases. Y por estar al principio del Hilo es la versión que más se estan descargando, porque no ven la otra. Lo bueno sería que hiciera esto cuando ya tengamos todos los subtítulos para la mejor versión.

Saludos camaradas. ¡Ánimo! Seguimos en combate ;)

Me comprometí a subtitular y lo estoy haciendo, simplemente que dispongo de poco tiempo libre, 1 ó 2 horas diarias. Estoy subtitulando el capítulo 3, 4, 11, 10,9. Pero poco a poco, a ver si esta semana cuelgo por lo menos los 2 primeros.

Por cierto, recomiendo a todo el mundo la serie "The Wire", para los que estén esperando "17 instantes..." pueden pasarlo en grande con esa serie.

Subtítulos del capítulo 6 disponibles en la pag 5.

He terminado de copiar los subtítulos del capítulo 3. Aún falta alguna revisión de la sincronización y de la traducción comparándolo con la versión en inglés, de un par de frases: "trabajo del parto" y "café de zanahoria". Alguna más...

Yo no tengo el ritmo de trabajo de Perfeccionista, lo siento, no puedo sacar más tiempo. Espero tener el capítulo 4 antes del lunes.

eLink de eMule 17 instantes de una primavera 3.srt  [34.3 Kb]

Por cierto, creo recordar Perfeccionista que eras nuevo con el Emule, pues no sé si sabes que cuando pones algo nuevo en tu Incoming, es importante que en archivos compartidos selecciones el archivo, pulses con el botón derecho del ratón y en Prioridad pongas: Lanzamiento. Y si ya lo sabías pues nada...

kanewelles escribió:Yo no tengo el ritmo de trabajo de Perfeccionista, lo siento, no puedo sacar más tiempo. Espero tener el capítulo 4 antes del lunes.

Por cierto, creo recordar Perfeccionista que eras nuevo con el Emule, pues no sé si sabes que cuando pones algo nuevo en tu Incoming, es importante que en archivos compartidos selecciones el archivo, pulses con el botón derecho del ratón y en Prioridad pongas: Lanzamiento. Y si ya lo sabías pues nada...


kanewelles No te preocupes, hacemos lo que podemos y cuando podemos, no te pongas a trabajar por compromiso, agradezco tu interés y aportaciones.

No sabía lo de Prioridad/Lanzamiento, ya lo he hecho a ver si así se puede compartir mejor los archivos.

Desde ayer estoy intentando descargar los subtítulos que pusiste, pero todavía no ha comenzado la descarga a pesar que está en azul. Te fijaste si tu eMule se conecta con un ID alta, o ID baja?

Subtítulos del capítulo 3 sin revisar subidos a OpenSubtitles:


http://www.opensubtitles.org/es/subtitles/3632430

El Emule debe conectarse con ID Alta, para eso tienes que abrir los puertos. Averigua la marca de tu ruter y busca en G. "Abrir puertos marca de mi router", te saldrán un montón de páginas.

kanewelles escribió:El Emule debe conectarse con ID Alta, para eso tienes que abrir los puertos. Averigua la marca de tu ruter y busca en G. "Abrir puertos marca de mi router", te saldrán un montón de páginas.

No, mi eMule se conecta con ID alta, tengo los puertos abiertos. Te preguntaba porque pensaba si tu ID era baja y por eso no podía descaragas los sub, porque veo que la mayoría que estan descaragando desde mis fuentes tienen ID baja, al menos eso es lo que indica la mula.

Ya descargué los sub, de OpenSubtitles, si quieres puedes ir poniendo en ese sitio todos los sub de esta serie que ya tenemos.

Revisaré estos que has puesto y si hay algo que corregir agrego el link.
Gracias.

He agregado el link a los subtítulos del capítulo 3 (subtitulado por kanewelles), ya los he revisado. Ok (página 5)

gracias por éste nuevo subtítulo

Ya estoy terminando el capítulo 4.

Por cierto que estoy comparando los primeros capítulos con la versión en color y de momento confirmo lo dicho por Perfeccionista, no parece haber diferencias importantes, veremos si es muy difícil la sincronización, porque lo cierto es que la calidad de imagen es excelente.

Listo el link a los subtítulos del Capítulo 7 y 11 (página 5)

Continúo subtitulando el cap 10. ¿Ok?

quiero renovar las felicitaciones por el gran laburo que están haciendo...
...y gracias por el 7 y 11

Bueno, aún faltan algunos retoques pero el subtítulo del capítulo 4 por fin está terminado:

http://www.opensubtitles.org/es/subtitles/3644592

Hola:
No les sigo tan bien- cuantas series ya tienen traducudas? Soy un desastre en cosas tecnicas ¿pero si puedo ayudar...Soy rusa y vivo en España ya 7 años asi que puedo traducir bastante bien...Lo que hago- bajo una pelicula y la traduzco para mi marido en el momento. Que no es facil ya que el film sigue...Por eso me gustaria que tengamos pelis ya traducidas- de este modo las puede ver cualquiera...

!Bienvenida al foro!

Como puedes observar, tenemos mucho interés en difundir películas hechas en la Unión Soviética, algunos por cuestiones ideológicas, otros simplemente por puro interés cultural, y también por ambas razones.

El caso es que muchas de estas películas estan editadas por RUSCICO pero no están editadas en nuestro país, otras están editadas en Rusia pero sin un solo subtítulo. Si accedes a Ruslania podrás ver la cantidad de películas y series existentes que no incorporan ni subtítulos en inglés ni en español. Esas son las más difíciles de difundir porque muy poca gente entiende el ruso.

Además, en tu caso está la dificultad técnica de crear los subtítulos que es una tarea muy pesada. En el caso de "17 instantes..." tenemos unos subtítulos en inglés a partir de los cuales, utilizando los tiempos, podemos crear unos en castellano traduciéndolos. Si no, es una tarea muy tediosa porque tiene que aparecer el subtítulo en el instante justo cuando está hablano el personaje, aunque existen programas que te ayudan a hacerlo.

Si sabes ruso y tienes ganas de colaborar, existen muchas películas interesantes que no tienen subtítulos en castellano aunque sí en otros idiomas. Pero vamos, no te voy a decir cuál porque me parece un abuso de confianza, eso debe partir de ti.

Si estás interesada, te podemos aportar enlaces a películas o a programas para editar subtítulos.

Gracias!

AnteriorSiguiente

Volver a Filmoteca de ficción

Antes de empezar, un par de cosas:

Puedes usar las redes sociales para enterarte de las novedades o ayudarnos a difundir lo que encuentres.
Si ahora no te apetece, puedes hacerlo cuando quieras con los botones de arriba.

Facebook Twitter
Telegram YouTube

Sí, usamos cookies. Puedes ver para qué las usamos y cómo quitarlas o simplemente puedes aceptarlo.