Sí, es lento y tedioso, pero es el más eficaz, ya intenté mucho los otros dos métodos y no valen la pena. Perdí un poco de tiempo en eso. El método manual casi no dejas sutitulos sin poner. Lo que hago es poner la pestaña Subtitle y la vista previa a un lado y voy mirando si se saltan subtítulos, sólo para ver, ya que los que no detecta(muy pocos) no los detectará, cuando me equivoco pongo la pausa, borro los tiempos hasta donde se que lo hice bien, pongo en las 2 cajas de texto que estan al lado del GoTo el numero del (último Frame que está bien +1), GoTo,Start(Full) y continúo copiando, después con el Subtitle Workshop lo vuelvo a revisar porque como te dije los monosílabos se quedan muchos son copiar. Y despues los sincronizo con la versión de mejor calidad(1.06Gb) Tambien les hago algunas corecciones ya que entiendo el Ruso+/-
Ya tengo el 70% del cap 6 copiado.
Si lo prefieres solo cópia los que puedas y pones los links que yo los sincronizo.
Después quiero sincronizarlos para la versión a color recortada, pero no sé, quiero escuchar opiniones, porque después esa versión a color será la que más se va a distribuir por estar a color y que se ve muy bien; pero se omiten muchos detalles, cortes que lo hacen perder valor por alejarse del original. Tal vez lo mejor sería quitar esos links, ¿qué opinan?
Sería bueno quitar los links que estan al principio del hilo y poner los de kanewelles, esos del principio se ven fatal, tiene cortes y no está bien traducido, omiten muchas conversaciones y frases. Y por estar al principio del Hilo es la versión que más se estan descargando, porque no ven la otra. Lo bueno sería que hiciera esto cuando ya tengamos todos los subtítulos para la mejor versión.
Saludos camaradas. ¡Ánimo! Seguimos en combate