RebeldeMule

Campesinos (Fridrikh Ermler, 1934)

Corto, medio, largo, serie, miniserie (no importa el formato)... en televisión, cine, internet, radio (no importa el medio).
Campesinos
Krestyane / Крестьяне
Fridrikh Ermler (URSS, 1934) [82 min]

Portada
IMDb


Sinopsis:

    [propia] Episodios de la lucha contra los kulaks en una granja porcina colectiva vistos con un toque surrealista.

Ficha técnica


Reparto:


Idioma original: Ruso.





TVRip VO - AVI [780 Mb] (fuente)
detalles técnicos u otros: mostrar contenido
General
Nombre completo : Krestjane.1935.avi
Formato : AVI
Formato/Info : Audio Video Interleave
Tamaño de archivo : 781 MiB
Duración : 1 h 28 min
Tasa de bits general : 1 229 kb/s
Película : Krest'jane
Director : Lenfil'm
Fecha de grabación : 1935
Aplicación de codifición : VirtualDubMod 1.5.10.1 (build 2366/release)
Librería de codificación : VirtualDubMod build 2366/release
Comentarios : TVrip by Turtle @ XviDClub / DivX Pro 5.0.3 @ 0,261 bpp / Lame MP3 44,1 kHz Mono @ 96 kbps

Vídeo
ID : 0
Formato : MPEG-4 Visual
Ajustes del formato : BVOP1
Ajustes del formato, BVOP : 1
Ajustes del formato, Qpel : No
Ajustes del formato, GMC : Sin warppoints
Ajustes del formato, Matrix : Default (H.263)
Modo multiplexor : Secuencia de bits empaquetada
ID códec : DX50
ID códec/Consejo : DivX 5
Duración : 1 h 28 min
Tasa de bits : 1 123 kb/s
Tasa de bits nominal : 4 000 kb/s
Ancho : 480 píxeles
Alto : 360 píxeles
Relación de aspecto : 4:3
Velocidad de fotogramas : 25,000 FPS
Espacio de color : YUV
Submuestreo croma : 4:2:0
Profundidad bits : 8 bits
Tipo barrido : Progresivo
Modo de compresión : Con pérdida
Bits/(píxel*fotograma) : 0.260
Tamaño de pista : 713 MiB (91%)
Librería de codificación : DivX 5.0.3 (UTC 2003-01-24)

Audio
ID : 1
Formato : MPEG Audio
Formato de la versión : Version 1
Formato del perfil : Layer 3
ID códec : 55
ID códec/Consejo : MP3
Duración : 1 h 28 min
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 96,0 kb/s
Canal(es) : 1 canal
Velocidad de muestreo : 44,1 kHz
Modo de compresión : Con pérdida
Tamaño de pista : 61,0 MiB (8%)
Alineación : Dividir a través intercalados
Intercalado, duración : 40 ms (0,99 fotograma de vídeo)
Intercalado, duración de precarga : 500 ms





Relacionado:


Nota Lun May 12, 2014 7:31 am
[Editado por el comité de RBM para incluir el enlace a los subtítulos para el TVRip de 780 Mb en el primer mensaje. Muchas gracias, compañero marlowe62.]

satranc escribió:TVRip, 2nd srt file are translator's notes.

39
What will you get by the autumn,
for labourdays?

All work in the collective farm was measured in "labour-days", in Russian "trudoden". Say, you work in the field for 12 hours = 1 labourday. You work 6 hours = half of labour-day. Also harder work - counts as more days. This way they collect many months, and by the autumn they count how much labour-days everyone has acquired, and distribute the harvest and money.
So here he implies that instead of a "real" pig, he now only has these "virtual" labourdays, and who knows, will he get anything for this or no?

81
"udarniks" (shock workers - a special term coined for high efficiency workers in a kolkhoz)

96
00:08:20,290 --> 00:08:23,940
We need to go to the political department,
to Nikolay Mironovich.

"politodel" - political department. Head of the land department of some region. Usually established for MTS (machine traktor station), or kolkhoz that had importance for the authority.

119
...the village council decided to spread a half
of the collective herd between steads.

Here and in other cases, "pravlenie" - are the heads of village's council, a group of the most important people in the village.

128
Muzhik: the illiterate peasant before the revolution

164
You've eaten too much henbane?
an idiom. Henbane is known for its psychoactive properties, hallucinogen

168
You son of a bitch.
[this is literally the same in Russian and English]

194
My woman is famous for making pelmeni.
"pelmeni", Ukrainian speciality, like ravioli or dumplings, pasta filled with spicy meat or mushrooms or cheese.

232
Make him happy for a while,
a dispossessed one.

["raskulachenniy" = dispossessed kulak ]

240
00:23:20,960 --> 00:23:24,760
You've acquired riches for strangers.
"Riches" ("dobro" in Russian) can be anything, cattle, other animals, food. I think here she mean pigs.

340
Vegetable gardens.
"ogorod"



Volver a Filmoteca de ficción

Antes de empezar, un par de cosas:

Puedes usar las redes sociales para enterarte de las novedades o ayudarnos a difundir lo que encuentres.
Si ahora no te apetece, puedes hacerlo cuando quieras con los botones de arriba.

Facebook Twitter
Telegram YouTube

Sí, usamos cookies. Puedes ver para qué las usamos y cómo quitarlas o simplemente puedes aceptarlo.