RebeldeMule

Campesinos (Fridrikh Ermler, 1934)

Corto, medio, largo, serie, miniserie (no importa el formato)... en televisión, cine, internet, radio (no importa el medio).
Campesinos
Krestyane / Крестьяне
Fridrikh Ermler (URSS, 1934) [82 min]

Portada
IMDb


Sinopsis:

    [propia] Episodios de la lucha contra los kulaks en una granja porcina colectiva vistos con un toque surrealista.

Ficha técnica


Reparto:


Idioma original: Ruso.





TVRip VO - AVI [780 Mb] (fuente)





Relacionado:


Nota Lun May 12, 2014 7:31 am
[Editado por el comité de RBM para incluir el enlace a los subtítulos para el TVRip de 780 Mb en el primer mensaje. Muchas gracias, compañero marlowe62.]

satranc escribió:TVRip, 2nd srt file are translator's notes.

39
What will you get by the autumn,
for labourdays?

All work in the collective farm was measured in "labour-days", in Russian "trudoden". Say, you work in the field for 12 hours = 1 labourday. You work 6 hours = half of labour-day. Also harder work - counts as more days. This way they collect many months, and by the autumn they count how much labour-days everyone has acquired, and distribute the harvest and money.
So here he implies that instead of a "real" pig, he now only has these "virtual" labourdays, and who knows, will he get anything for this or no?

81
"udarniks" (shock workers - a special term coined for high efficiency workers in a kolkhoz)

96
00:08:20,290 --> 00:08:23,940
We need to go to the political department,
to Nikolay Mironovich.

"politodel" - political department. Head of the land department of some region. Usually established for MTS (machine traktor station), or kolkhoz that had importance for the authority.

119
...the village council decided to spread a half
of the collective herd between steads.

Here and in other cases, "pravlenie" - are the heads of village's council, a group of the most important people in the village.

128
Muzhik: the illiterate peasant before the revolution

164
You've eaten too much henbane?
an idiom. Henbane is known for its psychoactive properties, hallucinogen

168
You son of a bitch.
[this is literally the same in Russian and English]

194
My woman is famous for making pelmeni.
"pelmeni", Ukrainian speciality, like ravioli or dumplings, pasta filled with spicy meat or mushrooms or cheese.

232
Make him happy for a while,
a dispossessed one.

["raskulachenniy" = dispossessed kulak ]

240
00:23:20,960 --> 00:23:24,760
You've acquired riches for strangers.
"Riches" ("dobro" in Russian) can be anything, cattle, other animals, food. I think here she mean pigs.

340
Vegetable gardens.
"ogorod"



Volver a Filmoteca de ficción

Antes de empezar, un par de cosas:

Puedes usar las redes sociales para enterarte de las novedades o ayudarnos a difundir lo que encuentres.
Si ahora no te apetece, puedes hacerlo cuando quieras con los botones de arriba.

Facebook Twitter
Telegram YouTube

Sí, usamos cookies. Puedes ver para qué las usamos y cómo quitarlas o simplemente puedes aceptarlo.