RebeldeMule

No se puede cambiar la cita (S. Govorujin, 1979)

Corto, medio, largo, serie, miniserie (no importa el formato)... en televisión, cine, internet, radio (no importa el medio).
No se puede cambiar la cita
Mesto vstrechi izmenit nelzya / Место встречи изменить нельзя
Stanislav Govorujin (URSS, 1979) [359 min en cinco episodios]

Portada
IMDb
(wikipedia | filmaffinity)


Sinopsis:

    Miniserie de cinco episodios para TV. Sharapov, un joven oficial del Ejército Rojo desmovilizado al acabar la SGM, comienza a trabajar para la MUR [Moskovskiy Ugolovny Rozysk - Policía Metropolitana de Moscú]. Aquí encuentra a un compañero con experiencia, Zhiglov, que le ayuda a familiarizarse con su nuevo trabajo. La MUR está investigando una organización criminal llamada "Gato Negro". Sharapov se infiltra en esta organización.

Ficha técnica

    Formato: Serie, miniserie (5 capítulos).
    Guión: Arkadi y Georgi Vainer, basado en su novela Era miloserdiya.
    Música: Yevgeniy Gevorgyan.
    Fotografía: Leonid Burlaka.

Reparto:

  • Vladimir Vysotsky.
  • Vladimir Konkin.
  • Sergei Yursky.
  • Viktor Pavlov.
  • Natalya Fateyeva.
  • Leonid Kuravlyov.
  • Svetlana Svetlichnaya.
  • Aleksandr Belyavskiy.
  • Evgeni Evstigneev.

Idioma original: Ruso.





¿?Rip VO - AVI





Relacionado:



[ Add all 5 links to your ed2k client ]

Nota Sab Abr 03, 2010 12:01 am
He encontrado la serie en mkv y descarga directa:
http://nightwarez.ru/films/29076-mesto- ... p-avc.html

Video: 700x576, 25 fps, ~1337 kbps, ~0.133 bpp
Audio: AC3 5.1, 48 kHz, 384 kbps

:o estoy por bajarme esta versión...

Nota Lun Abr 05, 2010 8:04 pm
Por fin tengo subtitulos en ruso para este film. He empezado a traducirlos. Si alguien quiere ayudar- bienvenido ya que son 5 series y si lo hago yo sola tardaré mucho. :?

Nota Mié Abr 07, 2010 8:04 pm
Tengo los subtitulos en workshop y no me salen todos los signos, la ñ, los acentos- lo típico de un teclado para escribir en español. Como se arregla esto? Es que en cambio de año tengo que escribir "ano"... Ecribiría mejor- me refiero que es más fácil que después repasarlo. ¿Alguna idea?

Nota Mié Abr 07, 2010 9:07 pm
Galina:

Prueba a abrir el archivo srt en Wordpad y luego guardarlo con Guardar cómo seleccionando Documento de texto. Con eso debes pasarlo de codificación ASCII (que debe tener ahora) a codificación ANSI.

Si no te funciona, pásame el archivo por e-mail. Te lo devolveré convertido.

Nota Sab May 29, 2010 10:17 am
Hola: voy acabando la traduccion, quiero colgarlo todo antes que me vaya de viaje. Herrk- si lles esto mensaje- ya te mande un archivo para convertirlo. Por favor- si tienes tiempo- mandamelo de vuelta ya convertido. Asi acabo este finde.. Gracias..

Nota Sab May 29, 2010 10:40 am
He intentado hacerlo sola- no hay manera. Lllevo una hora sin poder lograrlo. :oops: Asi que lo abandono. no puedo permitirme perder tanto tiempo.. :twisted:

Nota Sab May 29, 2010 12:02 pm
Hola Galina,

ya te he contestado por e-mail.

Nota Vie Sep 24, 2010 7:00 am
Hola Herk:
Te he enviado un mensaje preguntando por los subtitulos que hemos hecho para esta peili. Y no me has contestado por esto te pongo otro ya aquí. ¿Que hay de los subtítulos? Tengo la peli y nos interesa verla pero no encuenrto
los subt. ¿O aún no los tienes listos para subir? Por favor- contestame algo.. Y si necesitas mi ayuda aquí estoy..

Nota Vie Sep 24, 2010 9:53 am
Hola, Galina

Hoy mismo te mandaré copia de los subtítulos en su estado actual, es decir con los capítulos 1-3 corregidos y los 4 y 5 traducidos pero pendientes de corregir. Perdona que no te haya contestado el correo, es que he estado entre de vacaciones y ocupado y no lo miro con frecuencia.

Nota Vie Sep 24, 2010 10:24 am
Bueno- te perdono... ;) espero los títulos y si puedo- corrijo algo.

Nota Sab Feb 26, 2011 1:42 am
Buenas gente,

Quizá podría ayudarlos con esos subtítulos en mis ratos de ocio, la serie me gusta mucho.

Para comenzar tal vez una traducción más apropiada para el título sería "El lugar de encuentro no se puede cambiar"? sólo una sugerencia

Saludos!

Nota Sab Feb 26, 2011 12:40 pm
Hola: gracias por tu propuesta pero la serie ya esta traducida. Lo que hace falta es corregir las dos últimas series, ya sabes- pulirlas y ya esta. Este trabajo lo tiene Herrk y no sé si le hace falta mucho para acabar. Yo espero que no tarde mucho ya que la traducción la hicimos hace mucho..
Salu2

Nota Sab Feb 26, 2011 5:02 pm
Gracias a vos galina, por la buena onda.

Espero futuras noticias de estos subtítulos!

Nota Dom Feb 27, 2011 9:50 pm
Los subtítulos los tengo yo, traducidos al castellano por Galina los 5 episodios y corregidos por mí hasta el 3º.

Después de una temporada de hacer varias cosas diferentes, ahora me estoy dedicando a los subtítulos, por lo que espero que estén acabados en 10 o 15 días. Mientras tanto lo que hay hecho (unos sólo traducidos y otros ya revisados) está a la disposición de todos vosotros, basta con que me lo pidáis y os lo envío por correo.

Mis excusas por la tardanza que dice Galina, que la verdad es excesiva. Sólo la puedo defender indicando lo que hay hecho mientras tanto, lo último: "El perro de los Baskerville" y "Caballeros de fortuna".

Respecto a la diferencia entre "cambiar la cita" y "cambiar el punto de encuentro", consideré las dos posibilidades al principio y opté por "cita" por la brevedad. No sé en otras variantes del español, pero en España se usa "cita" para el lugar y la hora de un encuentro clandestino entre delincuentes.

Siguiente

Volver a Filmoteca de ficción

Antes de empezar, un par de cosas:

Puedes usar las redes sociales para enterarte de las novedades o ayudarnos a difundir lo que encuentres.
Si ahora no te apetece, puedes hacerlo cuando quieras con los botones de arriba.

Facebook Twitter
Telegram YouTube

Sí, usamos cookies. Puedes ver para qué las usamos y cómo quitarlas o simplemente puedes aceptarlo.