RebeldeMule

No se puede cambiar la cita (S. Govorujin, 1979)

Corto, medio, largo, serie, miniserie (no importa el formato)... en televisión, cine, internet, radio (no importa el medio).

Nota Lun Feb 28, 2011 6:22 pm
Mis excusas por la tardanza que dice Galina, que la verdad es excesiva. Sólo la puedo defender indicando lo que hay hecho mientras tanto, lo último: "El perro de los Baskerville" y "Caballeros de fortuna".
No te preocupes, todos tenemos cosas que hacer. Cuando tengas los subtitulos, entonces los vemos y ya esta. No te agobies ya que eres de unos pocos que trabajan muchisimo y gracias a vosotros tenemos cosas para ELEGIR. Y mil gracias por "Caballeros". Es una comedia estupenda...

Nota Lun Feb 28, 2011 10:02 pm
Esperamos con ansiedad!
muchas graciasssssssss!

Nota Lun Ene 09, 2012 8:49 am
Hola gente,

hay algún avance con esto?

Nota Lun Ene 09, 2012 4:26 pm
Grazhdanin escribió:Hola gente,

hay algún avance con esto?

Ha pasado mas de un años que hice la traducción de subtítulos y los mande para revisar. Pensaba que estan ya en internet y habeis visto la peli. Me pilllais por sorpresa preguntando si hay avance.. Total: ¿que hago? ¿Mando a alguien para un repaso o lo hago yo? Es una pena que este hecho sin que nadie pueda verlo..

Nota Lun Ene 09, 2012 8:53 pm
Hola galina

La verdad yo no sé cómo es que se manejan aquí, pero se ve que la cosa quedó bastante congelada.

En cuanto a mí, no me fue posible encontrar los subtítulos en el foro ni en otras páginas. Si te parece, me los podrías enviar como los tengas? o están muy así nomás?

Muchas gracias de antemano.

Nota Lun Ene 09, 2012 9:08 pm
He subido los subtítulos en su estado actual (traducidos los 5 episodios, corregidos totalmente hasta el 3 y parcialmente el 4) a Mediafire. El enlace para descargarlos es http://www.mediafire.com/?tov2nwzt693gg95 . La cosa se me quedó parada --galina hizo todo su trabajo hasta el final-- porque una serie completa es un bocado muy grande. Cuando empezamos la traducción yo era bastante novato y no me di cuenta de que abordábamos un proyecto demasiado ambicioso.

De todas formas, acabaré la revisión de los subs de Mesto... en cuanto tenga tiempo, les tengo cariño. Ahora estoy sincronizando los subs del Fin de San Petersburgo y después tengo en cola sincronizar los de El cuarentaiuno, además de varios proyectos pospuestos como éste.

Nota Lun Ene 09, 2012 9:25 pm
En cuanto a mí, no me fue posible encontrar los subtítulos en el foro ni en otras páginas. Si te parece, me los podrías enviar como los tengas? o están muy así nomás?

Vale, te los mando pero dime tu dirección de correo. Los subtítulos estan bastante bien traducidos, lo único que hace falta es echar un último vistazo y corregir las faltas. Aún así se entiende bien- todas las series las vio mi marido y lo ha entendido todo.. Una pregunta ¿tu entiendes ruso?

Nota Lun Ene 09, 2012 9:29 pm
Acabo de ver el mensaje de Herrk. Dejamos que acabe él el trabajo dado que los tiene. Se ve que antes no ha tenido tiempo ya que este chico trabaja mas que nadie. Si hay alguna duda- aquí estoy. hace mucho no he traducido nada.. ¿Tendréis algo en la mente que valga la pena ver traducido a español?

Nota Lun Ene 09, 2012 10:04 pm
galina: ¿qué te parecería traducir los intertítulos de Krasnye dyavolyata (Ivan Perestiani, 1923) ?

Sólo tendrías que traducir los textos en un archivo .txt, los tiempos los pondría yo. Antes o después de los textos, a tu gusto.

Datos en la IMDB. http://imdb.com/title/tt0014186/

Enlace ed2k:
eLink de eMule krasnye.djavoljata.avi  [692.72 Mb]

Descarga directa en arjlover:
http://film.arjlover.net/info/krasnye.d ... a.avi.html

Otros subtítulos que un compañero ha traducido del inglés al castellano, pero convendría comprobar que no se apartan demasiado del ruso original son los de Chaikovski. Si te animas a darles un vistazo, te los envío.

P.D.:Como curiosidad, mi ruso está actualmente en el nivel en que el cirílico no me resulta raro y entiendo alguna palabra de cada parrafada hablada. En un par de siglos más puede que llegue a entender frases completas.

Nota Lun Ene 09, 2012 10:22 pm
Muchas gracias HerrK! Ya los estoy bajando! Se ve que tienen todo un sistema, traducción, corrección parcial, total. Sea como sea, muchísimas gracias a ambos!

Este, y galina, yo sé que se trata de un foro de cine soviético, pero ya que estamos, el otro día vi este documental de Nikita Mijalkov y me pareció interesante, lástima que por ahora se me escapan muchas cosas: http://www.intv.ru/view/?film_id=110419

Estaría buenísimo si te gustara la idea de hacerle unos subs! Vale la pena, tiene contenido interesante acerca de los inmigrantes de la Rus que vinieron a Argentina.

Nota Vie Abr 13, 2012 8:54 am
Grazhdanin escribió:Gracias a vos galina, por la buena onda.

Espero futuras noticias de estos subtítulos!

Después de esperar bastante he decidido mandarte los subtitulos traducidos para que los corrijas. los tengo traducidos desde hace mas de un año y no tuve tiempo de ponerlos en orden. Dime tu correo para que te los mande cuanto antes. Es una pena que los tenga hechos y todavía no esten aquí para que los tengan los demás. Saludos.

Nota Jue Jul 12, 2012 6:36 pm
Algun día lo subtitularé. No he visto tu mensaje antes de empezar los subs de la serie La llamada inmortal. Por esta razón estoy superocupada- son 19 series y no tenemos tiempos.. Pero cuando acabe... (cuándo será esto!!!) los haré.. si no se me olvidará antes.. :shock:

Estaría buenísimo si te gustara la idea de hacerle unos subs! Vale la pena, tiene contenido interesante acerca de los inmigrantes de la Rus que vinieron a Argentina.[/quote]

Nota Dom Oct 21, 2012 8:15 pm
¿alguien me puede decir si los subs están bien? ERs pura curiosidad sin nada mas..

Nota Lun Feb 25, 2013 10:10 pm
Vaya, cuándo retraso con los subtítulos. Habrá que hacer algo. Que pena- teniéndolos traducidos y sin ver la luz. A ver si alguien me ayuda. Será el que piensa: "no me gustaría hacer un trabajo para perderlo después". Y se pone en mi lugar. Son horas de trabajo y se sabe que es sólo para que la gente vea un buen cine. :roll: :roll: :roll:

Nota Mar Feb 26, 2013 1:25 am
Vaya, cuándo retraso con los subtítulos. Habrá que hacer algo. Que pena- teniéndolos traducidos y sin ver la luz. A ver si alguien me ayuda. Será el que piensa: "no me gustaría hacer un trabajo para perderlo después". Y se pone en mi lugar. Son horas de trabajo y se sabe que es sólo para que la gente vea un buen cine. :roll: :roll: :roll:

¿cual es el problema con los subs? mándamelos y los revisaré

AnteriorSiguiente

Volver a Filmoteca de ficción

Antes de empezar, un par de cosas:

Puedes usar las redes sociales para enterarte de las novedades o ayudarnos a difundir lo que encuentres.
Si ahora no te apetece, puedes hacerlo cuando quieras con los botones de arriba.

Facebook Twitter
Telegram YouTube

Sí, usamos cookies. Puedes ver para qué las usamos y cómo quitarlas o simplemente puedes aceptarlo.