RebeldeMule

Sherlock Holmes y dr. Watson (Igor Maslennikov, 1979-1986)

DESARROLLA borradores de materiales.
PIDE lo que no encuentras en ningún lado.
AYUDA a buscar o completar esos borradores y solicitudes.
Título: Las aventuras de Sherlock Holmes y el dr. Watson.
Título original: Prikljuchenija Sherloka Holmsa i Doktora Vatsona / Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона.
Dirección: Igor Maslennikov.
País: URSS, 1979-1986.

    Esta serie es, sin lugar a dudas, una de las mejores adaptaciones de Sherlock Holmes tanto al cine como a la televisión. A pesar de estar rodada en Rusia, la genial interpretación de los dos actores, la extraordinaria dirección y los estupendos decorados montados para la serie, hacen que nos sintamos realmente en el Londres de finales del siglo XIX como pocas veces.

    Las imágenes de la vieja Londres se reconstruyeron cuidadosamente en las ciudades bálticas casi sin tocar por el tiempo, que dió a las películas muchas similitudes con la verdadera Londres del siglo XIX. Sin contar con la inolvidable música de apertura.

    La serie se compone de 5 partes de 2 episodios cada una de ellas, excepto la segunda que se compone de 3. Cada episodio dura en torno a una hora y cuarto. A diferencia de otras aproximaciones, la serie intenta ser fiel a los textos de Doyle y todos los capítulos son adaptaciones directas de sus relatos. Y aunque no llega a cubrir todo el canon, sí que cuenta todos los relatos más importantes y avanza en el tiempo del mismo modo que ocurría en los relatos de Doyle. De hecho, en el primer episodio veremos cómo se conocen Holmes y Watson y, en el último, podremos verlos a ambos mucho más envejecidos con Holmes criando abejas lejos de Baker Street. Incluso el duelo a muerte entre Holmes y Moriarty en las Cataratas de Reichenbach se recrea con una excelente fidelidad en la segunda parte de la serie.

    Vasily Livanov es, sin duda, una de las mejores encarnaciones de Holmes en la pantalla, al igual que Vitali Solomin lo es de Watson. Igor Maslennikov sería el director de todas las entregas. Entre los artistas invitados que van apareciendo a lo largo de la serie, destaca sin duda la aparición de Nikita Mikhalkov como sir Henry Baskerville.

KaneWelles, aquí, escribió:Bueno, pues recientemente me enteré que en la Unión Soviética llevaron a cabo una, según muchos, excelente adaptación de las obras de sir Arthur Conan Doyle sobre el famoso detective Sherlock Holmes y su compañero el Dr. Watson. La verdad es que la recreación y los propios personajes están muy logrados. Quizás falle en la banda sonora, se echa en falta una banda sonora apropiada para las escenas de suspense. Como curiosidad, contaros que a Vasilii Livanov, que interpreta a Sherlock Holmes, la reina Isabel II le otorgó la Orden del Imperio Británico por la mejor interpretación cinematógrafica a nivel mundial de Sherlock Holmes. Ahí es nada.

Dabicitor, en "Mejor que la de Granada", en Filmaffinity, el 10 de agosto de 2013, escribió:Esta serie soviética me gusta mucho más que la de Granada (lentísima recreación, a mi parecer), porque tiene matices psicológicos, humor, conocimiento del ritmo, personajes interesantes, etc. Por ejemplo, es curioso ver cómo Watson se siente desubicado e incluso marginado cuando se va a vivir a Baker Street, y es curioso observar cómo de las cualidades de su compañero (conocimiento del crimen, química, explosivos, clientes raros) deduce, con toda lógica, que vive con un criminal. La norma general es que Watson y Holmes se lleven bien del tirón, de manera forzada por el guión (Granada, por ejemplo), sin embargo a los soviéticos no les importa mostrar los signos normales de una convivencia forzada por la economía, sospecha, frialdad, miedo, que finalmente se salda con un combate de boxeo. Saldadas las cuentas y aclarados los malentendidos se explica perfectamente que Holmes ejerza el papel de líder y Watson el de escudero, tras lo cual comienzan las historias...





:str: Trailer de la serie, con algunas imágenes del profesor Moriarty en el relato El problema final:





Capítulos

    Portada
    Sherlok Kholms i doktor Vatson. Znakomstvo
    Filmoteca de ficción. (Unión Soviética, 1979)
    Dirección: Igor Maslennikov
    Inicio de la aclamada adaptación soviética del popular detective creado por Arthur Conan Doyle. El joven Doctor Watson regresa a casa desde Afganistán en un Londres brumoso. Necesita una vivienda asequible y se instala en una pequeña casa en Baker Street...
    Portada
    Sherlok Kholms i doktor Vatson: Krovavaya nadpis
    Filmoteca de ficción. (Unión Soviética, 1979)
    Dirección: Igor Maslennikov
    Segundo episodio de la Parte 1 basada en Estudio en escarlata. Holmes recibe un mensaje del inspector Gregson que ha encontrado en una casa abandonada el cuerpo de un americano, sin signos de violencia y en la pared escrita con sangre, la palabra venganza...
    Portada
    Priklyucheniya Sherloka Kholmsa i doktora Vatsona: Korol shantazha
    Filmoteca de ficción. (Unión Soviética, 1980)
    Dirección: Igor Maslennikov
    Sherlock Holmes es abordado por Lady Eve Brekuell, dama bellísima, víctima del famoso chantajista de Londres Charles Augustus Milverton. Si el gran detective no detiene al cínico villano, el bienestar de la joven estaría en peligro...
    Portada
    Priklyucheniya Sherloka Kholmsa i doktora Vatsona: Smertelnaya skhvatka
    Filmoteca de ficción. (Unión Soviética, 1980)
    Dirección: Igor Maslennikov
    El repentino fallecimiento de Milverton, el principal proveedor de la mayor organización criminal de Londres, enfurece a Moriarty. El Dr. Watson y Sherlock deciden refugiarse en la tranquilidad de Suiza. Capítulo basado en El problema final...
    Portada
    Priklyucheniya Sherloka Kholmsa i doktora Vatsona: Okhota na tigra
    Filmoteca de ficción. (Unión Soviética, 1980)
    Dirección: Igor Maslennikov
    En la primavera de 1894, la ciudad de Londres está conmocionada por el misterioso asesinato del ilustre Ronal Adair, segundo hijo del conde de Maynooth. El doctor Watson ha perdido a su querida esposa, y ha trasladado su consulta a Kensington...
    Portada
    Priklyucheniya Sherloka Kholmsa i doktora Vatsona: Sobaka Baskerviley
    Filmoteca de ficción. (Unión Soviética, 1981)
    Dirección: Igor Maslennikov
    La expresión de su cara de horror inhumano de los fallecidos y un perro grande son las reminiscencia de una antigua leyenda, de la terrible maldición, que gravita sobre los Baskerville. Monstruo invisible que aterroriza a todo el pueblo...
    Portada
    Priklyucheniya Sherloka Kholmsa i doktora Vatsona: Sokrovishcha Agry
    Filmoteca de ficción. (Unión Soviética, 1983)
    Dirección: Igor Maslennikov
    Una chica llamada María Morston busca ayuda para descubrir el paradero de su padre y el envío anual de una joya. Holmes y Watson descubren que la joven es la heredera de una gran fortuna, que también es reclamada por los hijos del mayor Sholto...
    Portada
    Priklyucheniya Sherloka Kholmsa i doktora Vatsona: Dvadtsatyy vek nachinaetsya
    Filmoteca de ficción. (Unión Soviética, 1986)
    Dirección: Igor Maslennikov
    En el nuevo siglo los criminales son más peligrosos que nunca, están involucrados en la política y las relaciones internacionales, armados con la electricidad, el teléfono, la soldadura de gas, coches y aviones, para hacer su negocio en una nueva etapa...

Nota Jue Feb 03, 2011 12:57 pm
Copio los enlaces para descarga directa que he encontrado en arjlover y los subtítulos ingleses puestos por alexvaras en vagos.es. Los subtítulos y el ripeo están perfectamente sincronizados. Prefiero los enlaces de arjlover porque tienen una única dirección para cada DVD ripeado y no te hacen esperar para cada descarga, es que no pretenden que les pagues nada.

No os asustéis por la terminación en "a" de Sherloka Holmsa i Doktora Vatsona, no es una versión porno, es que en ruso la desinencia que indica genitivo --de Sherlok Holmes y del doctor Watson-- es la "a".

Nota Mié Feb 16, 2011 3:43 pm
MUCHAS GRACIASSSS!!!!!!!!!

Nota Mié Feb 16, 2011 7:31 pm
Buenas,

Muchas gracias por la traduccion del perro de baskervile a español :)

Gracias al comentario en vagos me he enterado de este foro y ya q veo tiene seccion de cine sovietico ire aportando las q por ahora tengo...

Pues si, yo he descubierto a Sherlock Holmes gracias a esta serie, antes no me hacia mucha gracia este personaje, pero despues de estas interpretaciones lo he disfrutado muchisimo.
De los subtitulos, vi solo en castellano los de la primera pelicula, el resto los vi en ingles y como bien apuntais aqui me los baje de arjlovers o ifolder, en ifolder no hay tiempo de espera incluso sin pagar y el jdownloader va bien con el.
Personalmente lo subi a mi cuenta de mega q tengo con un colega, desgraciadamente pagamos, pero q remedio, mi router es con ip fija y no me queda otra...
Los subtitulos los sincronice a las versiones de uno o dos CD segun tocaba.
La pena q no tengo subs para el ultimo capitulo de la serie.

De nuevo gracias por hacer publica esta serie en vuestro foro y espero la disfruteis tanto como yo.
En posteriores post ire pasando otras pelis que tengo, ya sean son subs en ingles o español si los haya.

PD: en vagos cambie de nick por este mismo q uso en este foro.

Nota Mié Feb 16, 2011 10:40 pm
Pues bienvenido y muchas gracias!!!

Nota Vie Feb 18, 2011 9:35 pm
He encontrado estos comentarios sobre la serie --especialmente sobre la "rusificación" de Sherlock Holmes-- que me parecen bastante acertados, así que los traduzco aquí:

En Tricrepicephalus, sitio del que he traducido y donde hay además varias respuestas y comentarios interesantes, escribió:Sherlok Kholms (i doktor Vatson)

¿Un Sherlock Holmes ruso? O, dicho sin rodeos, ¿un Sherlock Holmes soviético? Esto no suena muy prometedor.

Pero, sorprendentemente, funciona. ¡Y vaya si funciona!

Es Conan Doyle en un encantador entorno chejoviano; a un ritmo pausado, sin prisa, como si las prisas no existieran, y el ambiente fuera siempre cortés, soñador e inconfundiblemente eslavo. Mrs. Hudson no sirve el té con un samovar y los invitados no lo beben en vasos altos y toman whisky en vez de vodka, o al menos eso aparentan; y, sin embargo, uno espera que el próximo cliente en entrar no sea Miss Morstan o el Dr. Mortimer, sino Arkadina o Trigorin. Y que el desconcertado detective que solicita desesperadamente la ayuda de Sherlock no sea Lestrade sino Porfiry Petrovich.

San Petersburgo no es Londres y Leningrado todavía menos. Sin embargo, lo raro es que no resulta chocante. Ni un poco siquiera. Todos esos edificios bálticos, pertenecientes obviamente a la Rusia de los zares, son telón de fondo que aporta un ambiente acogedor para Holmes y sus investigaciones. Y el Neva resulta ser un sustituto aceptable y suficientemente nublado para el Támesis.

La obra está vertebrada alrededor del personaje de Watson --Vitaly Solomin--, una persona emotiva y de mirada ausente que solloza en silencio cuando piensa que ha perdido el amor de su vida, pero sabe ser valiente y fiable cuando resulta necesario. El Holmes representado por Vasily Livanov es mordaz, extravagante y bastante más blando, sin serlo en exceso, que la mayoría de sus colegas occidentales. En él hay temple y también mucho humor. Es un bromista travieso y un niño en el fondo de su corazón. Detalles muy interesantes y que hacen justicia a Doyle. Holmes es verdaderamente el hombre imperfecto: a veces demasiado evolucionado, a veces aún un niño.

Los guiones son bastante de fiar y ajustados a las narraciones originales, fundiendo a veces dos de ellas en un episodio. El primer episodio arranca como Un estudio en escarlata y finaliza con La banda moteada. Funciona porque el Estudio es una narración muy desigual con la espantosa historia de fondo estropeando toda la diversión del desenlace. Mejor dejarlo. El tesoro de Agra es básicamente El signo de los cuatro con Un escándalo en Bohemia puesto en medio en algún sitio; probablemente para equilibrarlo todo. En la primera historia se enamora Watson, en la segunda Holmes, cosa que queda bastante bien. Hay un inconveniente serio. El guión se centra tanto en el amor que el crimen del mayor Sholto y el capitán Morstan no llega a explicarse nunca. Tampoco se explican las circunstancias originales del tesoro ni cómo cayó en manos de Jonathan Small y sus compañeros. En esta versión Jonathan Small es simplemente un preso fugado que aparece en Londres reclamando la propiedad del tesoro para él y sus compañeros. Un poco chapucero.

El perro de los Baskerville es una pequeña obra curiosa. Para mi gusto, se acerca demasiado a la simple parodia, especialmente con el Sir Henry Baskerville de Nikita Mikhalkov. La relación entre Sir Henry y Barrymore es pura comedia y sabotea el componente dramático de la trama. La exageración llega a ser embarazosa. Prácticamente lo mismo se puede decir del Dr. Mortimer. Aparte de esto no es una mala versión del libro, incluso aunque tenga muy poco suspense y poca dramaturgia. Sin gloria, pero adecuada. La ambientación es extraña y no completamente ajustada, aunque no necesariamente con malos resultados. Pero no es Devon. Ni una ciénaga.

El Problema Final es muy bueno y las tomas del agua cayendo por la cascada son impresionantes. Moriarty es frío y sádico y su joroba da miedo. A veces es excesivo, pero en general resulta bien. El esbirro de Moriarty que siempre está siguiendo a Holmes y Watson es un cruce desvaido entre Mr. Hyde y el hombre lobo de Lon Chaney. El rey del chantaje (basado en La aventura de Charles Augustus Milverton) es una dramatización deliciosa y reverente de la historia original. Buena.

En general la serie rusa de Sherlock Holmes es una pequeña joya y un verdadero soplo de aire fresco después de la serie de Granada ocasionalmente recalentada y a veces sofocantemente histriónica. Sus virtudes son al mismo tiempo, sin embargo, sus defectos. Es fuerte en humor, ambientación y ritmo sin prisas. Esto significa que a veces falta tiempo para desarrollar la trama como es debido. Así que tuvieron que cortar cosas o ignorarlas. Cosas importantes. Pero las cuestiones incluidas están relatadas bien y con sinceridad. Y con todo corazón cuando corresponde.

Me gusta especialmente el acompañamiento músical de Vladimir Dashkevitch con su tema neoclásico estilo Prokofiev o imitación de Stravinski. De alguna manera consigue fundir el Londres victoriano con el San Petersburgo imperial y dar el ambiente perfecto, sin olvidar un suave toque de sana ironía.





[Aquí siguen unos párrafos que no se refieren a "nuestro" Kholms sino a otra versión de Holmes y no traduzco por eso.]


Es llamativo cómo la gente se sorprende de constatar que sus prejuicios --en este caso el prejuicio de que las versiones soviéticas de los clásicos "deben ser" malas, cuando el hecho es que suelen ser bastante buenas-- no se corresponden con la realidad y, sin embargo, nunca se plantean revisar sus prejuicios.

También he encontrado bastante más información sobre Kholms, incluidos numerosos fragmentos en youtube y noticias de la existencia de una o dos películas más de esta serie, iré averiguando lo que pueda sobre todo ello y publicaré aquí los resultados. Las películas suplementarias han resultado ser una falsa alarma, todas las que existen ya están en la serie.

Para acabar este post, unas fotos de Conan Doyle y Maskelnnikov, creo que hasta se parecían un poco:

Imagen

Nota Mar Ene 21, 2014 9:43 pm
Estamos de enhorabuena, en Filibusteros están retomando y subtitulando las versiones rusas y en general todo lo que tenga que ver con Sherlock Holmes. :bravo: :bravo: :bravo:

Nota Sab Ene 25, 2014 6:43 pm
Muchas gracias. Me pica la curiosidad.

Nota Jue Jun 01, 2017 6:23 pm
Actualizado. Disponible la serie completa con subtítulos en castellano incrustados (gracias a la gente de Filibusteros) y streaming con subtítulos en inglés.

Movemos la compilación a Monografías.


Volver a Cooperativa

Antes de empezar, un par de cosas:

Puedes usar las redes sociales para enterarte de las novedades o ayudarnos a difundir lo que encuentres.
Si ahora no te apetece, puedes hacerlo cuando quieras con los botones de arriba.

Facebook Twitter
Telegram YouTube

Sí, usamos cookies. Puedes ver para qué las usamos y cómo quitarlas o simplemente puedes aceptarlo.