RebeldeMule

El espíritu del 45 (Ken Loach, 2013)

Largometraje documental, corto documental, reportaje, documental sonoro (no importa el formato)... ya sea en televisión, cine, internet, radio (no importa el medio).
El espíritu del 45
The Spirit of '45
Ken Loach (Reino Unido, 2013) [94 min]

Portada
IMDb
(wikipedia | filmaffinity)


Sinopsis:

    Documental que gira en torno a los años 1945-1951, cuando el Reino Unido salió de un largo conflicto bélico; analiza el espíritu del nuevo laborismo que marcó la etapa de posguerra -cuyas medidas sociales fueron desmanteladas por los gobiernos de Margaret Thatcher a partir de 1979- y reflexiona sobre qué ha pasado hoy con esos ideales.

Nega de LCDM, en twitter, el 28 de enero de 2019, escribió:Anoche vi "El espíritu del 45" de Ken Loach y sigo pellizcándome. Puede parecer ciencia ficción, pero un partido socialista nacionalizó las minas, la electricidad, el agua, la sanidad (dentista y oculista incluido), todo el transporte y la vivienda. ¿Cómo se pasa de eso a Tony Blair?

El documental se construye a base de entrevistas. Emocionante el minero cuando cuenta que los resultados [de las elecciones] los van enviando en papeles conforme salen en la radio vagoneta a vagoneta. Y cuando llega la noticia de la mayoría absoluta y rompen a llorar en el fondo de la mina.

Mucha gente que vio esos cambios vive. Tiene que ser duro ver cómo se ha pasado de tener gratis una vivienda de dos plantas con jardín y dos baños (algo que molestaba mucho a los tories porque los pobres por lo visto no se lavan mucho) a que tu nieto comparta piso con cinco.

Rafael Poch, en "El cine ruso vuelve a ser social", en La Vanguardia, el 9 de abril de 2013, escribió:[...] En la vieja Europa occidental atravesada por la crisis ha sido el británico Ken Loach quien ha traído a Berlín la necesaria memoria de los orígenes del Welfare State con su película documental fuera de concurso, "El espíritu del 45". Cuando ideólogos de la actual involución, como el Presidente del BCE, Mario Draghi o la canciller Angela Merkel, abogan o propician, respectivamente, su desmantelamiento, Ken Loach recuerda su génesis histórica.

Al regreso de la guerra, la nación británica tenía claro que no quería volver al país de los años 30, un panorama de pobreza, desempleo y estricto clasismo. Por eso se dio la victoria a los laboristas y se iniciaron las nacionalizaciones de los sectores clave, transporte, minería, energía, y se instauró el sistema de seguridad social. Sobre esas bases se levantaron los "treinta gloriosos": las mejores tres décadas de la historia moderna europea. Loach regresa a aquella época con un documental, que debería ser obligatorio en colegios. La película recuerda cómo surgió, con qué ideas de solidaridad y justicia social, lo que ahora se recorta. La intención del director es clara: contribuir a alertar sobre los derechos socio-laborales que ahora se restan en una época en la que, como dice uno de los sindicalistas entrevistados, "el capitalismo está maltrecho, pero su ideología triunfa".


Ficha técnica


Intervenciones:

  • Winston Churchill.
  • Clement Attlee.
  • Tony Benn (Labour Minister).
  • Aneurin Bevan (Minister of Health).
  • James Meadway (Senior Economist, National Economists Foundation).
  • Terry Teague (Former Dock Shop Steward).
  • George Lansbury (Labour Politician).
  • Dai Walters (Miner).
  • Margaret Battin (Nurse).
  • Inky Thomson (Miner and NUM Official).
  • Douglas Jay (Personal Assistant to the Prime Minister, 1945).
  • Harry Keen (Consultant Physician).
  • Ray Jackson (Train Driver).
  • Dot Gibson (General Secretary, National Pensioners' Convention).
  • Tony Nelson (Former Dock Shop Steward).
  • Jonathon Tomlinson (General Practitioner).
  • John Farrell.
  • Donald Bruce Baron Bruce of Donington (Parliamentary Private Secretary to Aneurin Bevan).
  • John Rees (Radical Historian).
  • Ray Davies (Miner and Steelworker).
  • Dena Murphy (nurse).
  • Alan Thornett (Car Worker and Shop Steward).
  • Bill Ronksley (Former President, Train Drivers Union, ASLEF).
  • Simon Midgley (Postman and CWU Representative).
  • Herbert Morrison (Labour Minister).
  • Ray Thorn (Railwayman).
  • Sam Watts.
  • Len King (Doctors' Collector).
  • Julian Tudor Hart (General Practitioner).
  • Alex Gordon (President, RMT 2010-20012).
  • David Hopper (General Secretary, North East NUM).
  • Deborah Garvie (Housing Worker).
  • June Hautot.
  • Jacky Davis (Consultant Radiologist).
  • Adrian Dilworth.
  • Maurice Petherick (Conservative MP).
  • Tony Mulhearn (Former Liverpool Councillor).
  • Eileen Thompson (Nurse).
  • Doreen McNally.
  • Stan Pearce (Miner).
  • Raphie de Santos (Financial Analyst and Radical Commentator).
  • Tony Richardson (Car Worker and Shop Steward).
  • Karen Reissmann (Nurse).

Idioma original: Inglés.





DVDRip VO - AVI [699 Mb]
detalles técnicos u otros: mostrar contenido
General
Nombre completo : The Spirit Of 45 2013.avi
Formato : AVI
Formato/Info : Audio Video Interleave
Tamaño del archivo : 700MB
Duración : 1h 34min.
Modo de tasa de bits : Variable
Tasa de bits total : 1 033Kbps
Aplicación de codifición : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release)
Librería de codificación : VirtualDubMod build 2542/release

Video
ID : 0
Formato : MPEG-4 Visual
Formato del perfil : Advanced Simple@L5
Ajustes del formato, BVOP : 1
Ajustes del formato, Qpel : No
Ajustes del formato, GMC : No warppoints
Ajustes del formato, Matrix : Default (H.263)
Modo Muxing : Flujo de bits empaquetado
ID Códec : XVID
ID Códec/Pista : XviD
Duración : 1h 34min.
Tasa de bits : 901Kbps
Ancho : 624pixeles
Alto : 352pixeles
Relación de aspecto : 16:9
Velocidad de cuadro : 25,000fps
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8bits
Tipo de exploración : Progresivo
Bits/(Pixel*cuadro) : 0.164
Tamaño de pista : 610MB (87%)
Librería de codificación : XviD 64

Audio
ID : 1
Formato : MPEG Audio
Formato de la versión : Version 1
Formato del perfil : Layer 3
Format_Settings_Mode : Joint stereo
Format_Settings_ModeExtension : MS Stereo
ID Códec : 55
ID Códec/Pista : MP3
Duración : 1h 34min.
Tipo de tasa de bits : Variable
Tasa de bits : 119Kbps
Tasa de bits nominal : 128Kbps
Canal(es) : 2canales
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
Tamaño de pista : 80,9MB (12%)
Alineación : Alineación entrelazado
Entrelazado, duración : 24 ms (0,60fotograma de video)
Entrelazado, duración de precarga : 192 ms
Librería de codificación : LAME3.98r
Opciones de codificación : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17 --abr 128





DVDRip VE - MKV (H264+AAC) [1.08 Gb]
detalles técnicos u otros: mostrar contenido
General
Unique ID : 221749355948558596734043627934561968237 (0xA6D35F5AA6F0123FFB728F8D2111A06D)
Complete name : El espiritu del 45 (Ken Loach, 2013)H264.AAC.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 1.08 GiB
Duration : 1h 34mn
Overall bit rate : 1 634 Kbps
Writing application : HandBrake rev0
Writing library : libmkv 0.6.5

Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 8 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 34mn
Nominal bit rate : 1 500 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Original display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Variable
Frame rate : 25.000 fps
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.145
Writing library : x264 core 130 r2273 b3065e6
Encoding settings : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1,00:0,00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1500 / ratetol=1,0 / qcomp=0,60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20,0 / qblur=0,5 / ip_ratio=1,40 / aq=1:1,00
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Color primaries : BT.470-6 System B, BT.470-6 System G, BT.601-6 625, BT.1358 625, BT.1700 625 PAL, BT.1700 625 SECAM
Transfer characteristics : BT.709-5, BT.1361
Matrix coefficients : BT.601-6 525, BT.1358 525, BT.1700 NTSC, SMPTE 170M

Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 34mn
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Language : Spanish
Default : Yes
Forced : No

Menu
00:00:00.000 : Chapter 1
00:05:41.920 : Chapter 2
00:12:09.200 : Chapter 3
00:17:51.280 : Chapter 4
00:24:01.000 : Chapter 5
00:29:52.400 : Chapter 6
00:35:30.480 : Chapter 7
00:41:43.080 : Chapter 8
00:48:02.160 : Chapter 9
00:53:47.240 : Chapter 10
00:59:08.360 : Chapter 11
01:05:56.080 : Chapter 12
01:12:54.640 : Chapter 13
01:17:49.680 : Chapter 14
01:24:16.760 : Chapter 15





Relacionado:



[ Add all 2 links to your ed2k client ]

En apoyo al film de Ken Loach, se solicita quien pueda subtitular la pelicula en español. Muchas gracias !

gracias, Moncadista, por el enlace a este documental imprescindible para comprender la historia europea reciente. a pesar de su interés es difícil de seguir (si no se está habituado a los subs), porque es exclusivamente hablado.

estos días la están pasando en España, por lo menos en Barcelona y en Madrid. como no creo que durará mucho, es posible que salga el vídeo comercial (si no ha salido ya), entonces conseguir los subtítulos no será difícil. porque traducir una obra así no es algo que se pueda hacer en un día, lleva su tiempo.

aquí tengo una pequeña sinopsis sobre el documental por si a alguien pueda interesar:

https://db.tt/FexfovQ6

creo que estaría bien que las personas interesadas en este director coordináramos nuestros esfuerzos. Haller y un servidor estamos traduciendo algunas de las obras que hizo para televisión y nuestro plan sería ir avanzando cronológicamente. cualquier ayuda será un lujo.

una última opinión: veo díficil localizar (o consultar) todas las obras de Ken Loach publicadas en Rebelde. cabría la posibilidad de que salieran todos juntas en forma de recopilatorio? ("a quien corresponda")

también "a quien corresponda" creo que el título del post debería ser: "the spirit of 45' (Ken Loach, 2013)"

salud

teix

teix escribió:creo que estaría bien que las personas interesadas en este director coordináramos nuestros esfuerzos. Haller y un servidor estamos traduciendo algunas de las obras que hizo para televisión y nuestro plan sería ir avanzando cronológicamente. cualquier ayuda será un lujo.

Hay un ofrecimiento en SubAdictos para Cathy Come Home, en cuanto pueda confirmar aviso.

teix escribió:una última opinión: veo díficil localizar (o consultar) todas las obras de Ken Loach publicadas en Rebelde. cabría la posibilidad de que salieran todos juntas en forma de recopilatorio? ("a quien corresponda")

Tenemos una estupenda y legendaria Filmografía con 26000 visitas del ala :D monograf/tema1369.html

Por no hablar del buscador del portal
http://www.rebeldemule.org/index.php?se ... &asde=DESC

teix escribió:también "a quien corresponda" creo que el título del post debería ser: "the spirit of 45' (Ken Loach, 2013)"

Hay consenso sobre traducir los títulos incluso cuando no tengan traducción oficial o título comercial, por experiencia sabemos que ayudan a mucha gente a orientarse. Aunque tampoco están todos los que son, se actualizan cuando se puede, "habemos pocos" que dicen en mi pueblo.

teix escribió:salud

teix

;)

buenas tardes,

en cuanto al título del post acepto el consenso aunque no me refería a la traducción (que un servidor tampoco traduciría), me refería al año que debería ser (Ken Loach, 2013), pero en ningún caso desmerece el trabajo del ripeador ni de la gente que háceis posible esta rebeldía a los que personalmente estoy muy agradecido.

en cuánto al resto estoy completamente de acuerdo. el recopilatorio de Ken Loach es impresionante (sólo pensaba que no se actualizaba con las nuevas aportaciones)

gracias por la respuesta

teix

En efecto, la errata era garrafal y nos había pasado desaparecibida. El año del documental es 2013 y ya está arreglado. Gracias, compañero teix.

Retomando el hilo, quería añadir que no solo he logrado bajar la película sino que tengo los subtitulos en ingles en srt
Si hay alguien dispuesto a traducirlos, supongo que no sería una tarea dificil ya que debería sustituir el contenido de lo que se halla escrito en ingles, respetando los tiempos en los que el subtitulo original posee. Un detalle: desconozco como subirlo de modo que si me ayudan, nos ayudamos todos.
Muchas gracias, Daniel

Hola, Daniel. Muy agradecidos por el ofrecimiento, pero, si te fijas, en el primer mensaje están colgados los subtítulos en inglés desde el primer momento.

Caro amici: e VERO. Los años no vienen en vano, jajajajaj



RebeldeMule.org escribió:Hola, Daniel. Muy agradecidos por el ofrecimiento, pero, si te fijas, en el primer mensaje están colgados los subtítulos en inglés desde el primer momento.

No quise abrir un nuevo tema en tanto el problema que tengo me surge precisamente con la pelicula de Loach:
Traduje en forma automática por google los subtitulos, reemplacé en cada tiempo los textos hablados o el relato en sí, respetando los tiempos originales. Cerré el archivo en .srt probando con cada codificación (ansi, unicode, etctetera) y el archivo lo logra cargarse, a pesar de ser un reemplazo del original. Hice la prueba de cargar otros archivos en extension .srt, de otros filmes y la película los carga sin problemas. ¿ A alguno se le ocurre dar cuenta cuàl es el error que estoy cometiendo ? No creo que la pelicula tenga un "password" para filtrar archivos en español, ya que admite subir otros, de otras peliculas.
Es un verdadero intringulis.
Agradeceré ayuda.
Daniel

perdón si es un fuera de tema :-((

si utilizas el Word, seguramente esté ahí el problema. porque en algun momento NO debes haberlo guardarlo como texto (sino con el formato word) y el reproductor no puede leerlo .

yo intentaría seleccionar todo el texto y lo pegaría (pegado especial/texto sin formato) en otro documento nuevo y al guardarlo de nuevo controlaría que no lo guardes en formato word. sale una pregunta al momento de guardar (los estilos,la imágenes, y otros formatos no puede guardarse en archivos de texto sin formato...) a la que hay que contestar: SI.

como ya dije, no creo que tarde mucho en salir en DVD porque la están proyectando (por lo menos) en Madrid y Barcelona y entonces ya tendremos los subtítulos.

estaría bien que nos coordináramos para traducir los subs que no se encuentren, como los del post de Haller con sus primeros trabajos para la BBC

cine/tema12697.html

(de los que un servidor está traduciendo Days of Hope 2)

traducir no es tarea fácil y en cualquier caso no creo, Daniel, que resulte hacerlo con un traductor automático. si no puedes esperar a que salga en DVD me ofrezco a traducir una parte.

salud

teix

Hola: Ante todo, muchas gracias por tu ayuda.
Sucede que nada de lo que me escribis estoy haciendo.
Utilizo el mismo formato del subtitulado en .srt que viene en ingles ( el archivo viene con el nombre que sigue:
The Spirit Of '45-eng.srt en el formato "bloc de notas) y he llegado a intentar trampearlo: esto significa que, realizada la traduccion y respetados los mismos tiempos que el original que te he citado, elimino el idioma ingles por el español y guardo el bloc de notas con la extensón .srt bajo el nombre The Spirit Of '45-esp.srt lo que no me trae cambio alguno: no lo toma.
Es una rareza. Yo soy como medio "experto" en estas lides del subtitulado. Me llama la atenión que no cargue los subtitulos, porque si le meto el subtitulo de cualquier otra pelicula en el formato bloc de notas, ( extension .srt) no hay problemas: lo toma.
Osea que puedo ver la pelicula de Ken Loach con subtitulos de cualquier otro filme.
Revisé los tiempos, los números, los signos :, los segundos, todo está igual al original. Todos son archivos con extension .srt y todos son bloc de notas.
Tambièn hice la experiencia de cambiarle el nombre, la codificación: niente. No pasa naranja.

¿ Se te ocurre algo màs a este problema ?
Respecto de la traducción, sé que google no es lo mejor pero las ganas de verla me superaron, jajajjaja.
Y en relaciòn a tu ofrecimiento, vale: solo que no tengo a quine pedirle su colaboración.
Un abrazo y gracias, daniel

danielnorman escribió:Traduje en forma automática por google los subtitulos

Esto está absolutamente prohibido en cualquier sitio de traducción de subtítulos, subtítulos.es, subadictos, etc... así que recomiendo como ha dicho el compañero teix esperar a los subtítulos oficiales o, al menos, unos que estén traducidos manualmente.

De todas formas, pásame el archivo y le echo un vistazo.

Piramo escribió:
danielnorman escribió:Traduje en forma automática por google los subtitulos
Esto está absolutamente prohibido en cualquier sitio de traducción de subtítulos, subtítulos.es, subadictos, etc... así que recomiendo como ha dicho el compañero teix esperar a los subtítulos oficiales o, al menos, unos que estén traducidos manualmente.

De todas formas, pásame el archivo y le echo un vistazo.


Estimado Píramo: En modo alguno pensé -ni propuse- subir o compartir un archivo googleado por traductor. Planteé mi problema, el de no entender los motivos por los que cualquier subtitulo en .srt podía cargarse con el film de Loach, pero no sucedía lo mismo (aún camuflándome en el título del subtítulo original, cambiándo alguna palabra del mismo para ver si los cargaba), lo que no sucedió. Entonces pensé que el problema estaría radicado en algún punto ciego de la traducción, lo que motivó mi mensaje, porque soy curioso y me interesa saber algunos ( no todos) los por qué de algunos temas técnicos.
Tu observaciòn no corresponde porque mi inquietud se vinculaba a algo específicamente ceñido a mi esfera personal: el de sortear un obstàculo, màs allà de descontar que en algùn momento aparecerà la perla dorada que estoy/estamos esperando: los subtítulos de la película de Loach. En ninuna de mis intervenciones estoy ofreciendo un subtitulo traducido por google. Si relees mis mensajes, creo haber sido transparente. Tampoco me daría la cara para subir algo que no ha sido considerado por mi control y entonces, como no sè inglès a la altura de lo que se requiere, me planto en mis propios lìmites y no los quebranto.

Por lo demàs, algún miembro del foro se ha ofrecido ya a ver este tema en forma personal de modo que me gustarìa considerar esta consulta como cerrada, ya que puede no ser del interès general, tal como me lo sugirió el compañero que tan gentilmente como vos se ofreciò a echar un vistazo al subtítulo que ha generado mi inquietud.
Con afecto, Daniel

Te he malinterpretado Daniel, tampoco esperaba ser tajante en este tema, más que nada era comentar que, si hubieras querido compartirlos, en los sitios donde se dedican de una manera «profesional» a traducir subtítulos no te hubieran dejado publicarlos.

También comparto contigo esa inquietud, curiosidad o simplemente ganas de aprender más, que en el caso de los subtítulos no se sabe por qué aparecen de vez cuando algunos que funcionan a medias, o que se abren pero no se ven o que se ven pero no se abren. Me vuelven loco y llego a disfrutar resolviendo esos problemas. Era por eso

Zanjado el tema entonces, un saludo ;)

Siguiente

Volver a Filmoteca de no ficción

Antes de empezar, un par de cosas:

Puedes usar las redes sociales para enterarte de las novedades o ayudarnos a difundir lo que encuentres.
Si ahora no te apetece, puedes hacerlo cuando quieras con los botones de arriba.

Facebook Twitter
Telegram YouTube

Sí, usamos cookies. Puedes ver para qué las usamos y cómo quitarlas o simplemente puedes aceptarlo.