RebeldeMule

Al combate van sólo los veteranos (Leonid Bykov, 1973)

Drama, comedia, suspense; a veces a caballo entre la ficción y la realidad, pero siempre cine para pensar con sentido crítico lo social.
Al combate van sólo los veteranos
V Boj Idut Odni Stariki / В бой идут одни старики
Leonid Bykov (URSS, 1973) [92 min]

Portada
IMDb
(wikipedia | filmaffinity)


Sinopsis:

    La pelicula retrata al escuadrón de pilotos soviéticos "поющей", que lucharon en la Segunda Guerra Mundial. El guión se basó en los recuerdos de las vivencias de sus componentes durante aquellos acontecimientos. A pesar de que el mayor de ellos tenía poco más de 20 años, ya se sentían "veteranos". Es así como iremos viendo cómo los/as protagonistas se van forjando como personas tanto en la lucha como en el amor, afianzando su amistad, siendo capaces de superar la crudeza de la contienda con buen humor, salpicando de comedia varios pasajes del film.

Comentario personal:

    Siguiendo la racha de aportaciones de caracter bélico / histórico, y aprovechando que kimkiduk también ha posteado "una de aviones", adjunto la siguiente: V Boj Idut Odni Stariki que, a falta de título en castellano, podría ser traducida como "Al combate van sólo los veteranos". He puesto dos enlaces de diferente peso para que cada cual elija según sus necesidades y/o capacidad. Se trata de la misma versión pero con distinta calidad. También he incluido el enlace a los subtítulos traducidos al español por Galina. Deben estar sincronizados para ambos ripeos.

Ficha técnica

    Guión: Leonid Bykov, Yevgeni Onopriyenko.
    Música: Viktor Shevchenko.
    Fotografía: Vladimir Vojtenko.
    Productora: Dovzhenko Film Studios.

Reparto:

    Leonid Bykov, Sergei Podgornyj, Sergei Ivanov, Rustam Sagdullayev, Yevgeniya Simonova, Olga Mateshko, Vladimir Talashko, Aleksei Smirnov, Viktor Miroshnichenko, Gregory Hlady, Yuri Sarantsev, Alim Fedorinsky, Vano Yantbelidze, Aleksandr Nemchenko, Boris Boldyrevsky.

Idioma original: Ruso.





DVDRip VOS - AVI



[ Add all 2 links to your ed2k client ]

Nota Sab Oct 25, 2008 8:37 am
Hola queria comentaros si alguien sabia si se habian traducido los subtitulos en cirilico a ingles o español. Gracias

Nota Dom Oct 26, 2008 8:17 pm
Aupa, taran, que yo sepa no hay nadie que haya comenzado con la traducción de los subs. Habrá que esperar a ver si suena la flauta.

Nota Mié Feb 24, 2010 10:08 pm
Lo haria yo pero no se como ponerlos. si tiene subtitulos en ruso-es super facil para mi. Alguen puede decirme¿como los pongo en la peli?

Nota Mar Mar 16, 2010 3:38 am
Ya se pueden bajar de
http://www.subdivx.com/X6XMTkwNzk1X-v-b ... -1973.html
los subtítulos traducidos por Galina. Quiero agradecérselos el primero en nombre de todos los que podremos ver la película en castellano gracias a su trabajo :D

Nota Lun Mar 29, 2010 2:19 pm
Canciones de guerra soviéticas sin derechos de autor
RT


Las canciones militares sonarán gratis. El posible cambio en el Código Civil de Rusia permitirá interpretar las obras en los conciertos benéficos y no comerciales sin asignación a los autores. La iniciativa llegó de la Sociedad Rusa de los Autores quienes chocaron con un caso delicado.

Se trata de que el coro de los veteranos de la Segunda Guerra Mundial interpretaba, en un concierto de acceso libre, las canciones doradas de aquella época. Los antiguos combatientes lo hacían sin el permiso de los poseedores de los derechos de autor de estas obras, lo que supone una violación de la ley.

Escuchar Los RuiseñoresLlegó la primavera y los soldados no pueden dormir: no por la artillería, sino por los ruiseñores. Ruiseñores, no molestan a los soldados.

A pesar de que hay muchos veteranos en la Sociedad Rusa de los Autores, esto no molestó a uno de los departamentos regionales de la organización, para dirigirse a la Fiscalía. Pero la iniciativa de la representación oficial puede resolver la situación incómoda cuando, por la ley, los veteranos piden el dinero de sus compañeros de armas.

Una de las canciones que sonaban en aquel concierto fue Morenita, obra de compositor Anatoli Novikov y el poeta Iakov Shvedov. En el estreno de la canción en el año 1944 fue interpretada por el legendario Conjunto A. V. Aleksandrov (el conjunto oficial de coros y danzas que sirve en el Ejército ruso) y se transmitió por radio desde la sala Chaikovski. Lo acompañaron y empezaron a cantar en el frente y retaguardia. La canción trata sobre una joven guerrillera.

Escuchar Morenita, el año 1944. “Conocí a una moldava en el jardín y me enamoré. Fue al bosque y no me llamó a acompañarla. Pero la volví a ver en mi destacamento guerrillero.

Pero también los mismos soldados la cantaban con mucho entusiasmo. En uno de estos casos basa la famosa película rusa A la batalla vienen sólo los viejos (sic). La obra de Leonid Bikov, año 1973, trata sobre el regimiento de cazas, donde los pilotos de la segunda escuadrilla "cantante" formaron un grupo musical.

Vídeo – es el fragmento de la cinta restaurada y coloreada en el año 2009.



Camarada comandante, permita dirigirse a la camarada capitana – Dirigente – Camarada capitán, mientras unos de aquí trataban de hacer la-la-la, la primera escuadrilla aseguró la reparación de su biplano. Conseguimos todo lo necesario. – Gracias – Los de la primera son unos bravos: si hace falta derribar un "messer" o un "focke", aquí vienen los de la segunda, y si hace falta obtener algo, aquí están los de la primera”

http://actualidad.rt.com/TiempoLibre/En ... _6314.html"


http://www.rebelion.org/noticia.php?id=103146

Nota Vie Jul 09, 2010 2:39 pm
Gracias.

Nota Mié Oct 05, 2016 8:36 pm
Enlace a arjlover

[Editado por el comité de RBM para incluir el enlace en el primer mensaje. Muchas gracias, compañero emilitomeloja.]


Volver a Largometrajes de ficción

Antes de empezar, un par de cosas:

Puedes usar las redes sociales para enterarte de las novedades o ayudarnos a difundir lo que encuentres.
Si ahora no te apetece, puedes hacerlo cuando quieras con los botones de arriba.

Facebook Twitter
Telegram YouTube

Sí, usamos cookies. Puedes ver para qué las usamos y cómo quitarlas o simplemente puedes aceptarlo.