RebeldeMule

James y el melocotón gigante (Henry Selick, 1996)

Corto, medio, largo, serie, miniserie (no importa el formato)... en televisión, cine, internet, radio (no importa el medio).
James y el melocotón gigante
James and the giant peach
Henry Selick (EE.UU. de América, 1996) [77 min]

Portada
IMDb
(wikipedia | filmaffinity)


Sinopsis:

    El pequeño James se queda huérfano tras la muerte de sus padres y se ve obligado a vivir con sus dos crueles y repulsivas tías. La visita de un extraño personaje, una araña a la que salva, le proporciona un medio de escapar: un melocotón gigante que comienza a crecer desmesuradamente en su jardín. Cuando se introduzca dentro de él conocerá a otros extraños personajes.

El compañero Planeta Horizontal en la Monografía de Educación escribió:Personas con diferentes características significa diferentes habilidades y también diferentes necesidades.
Lo importante de aprovechar las diferentes habilidades de cada uno para alcanzar un objetivo que satisfaga las diferentes necesidades de todos.
Lo importante de apoyar a los demás.
Lo importante de sacrificarse por los demás.
Lo importante de defender a los no aceptados socialmente.
Lo importante de compartir despreciando los beneficios económicos.
Lo importante de perseguir los sueños y utopías.

En El Reverso, en julio de 2005, se escribió:James y el melocotón gigante (*) fue el primer libro escrito para chicos por Roald Dahl en 1961. Su historia es muy simple: James Henry Trotter es el chico más triste y solo del mundo. Es huérfano y vive junto a sus dos repugnantes, crueles y perezosas tías en una casa destartalada del sur de Inglaterra. Un extraño personaje regala a Jim una bolsa con lenguas mágicas de cocodrilo y a partir de entonces cosas maravillosas comienzan a suceder: un durazno gigante, enormes insectos encantadores y un viaje a través del océano con destino a Nueva York.

En su segundo largometraje, el director Henry Selick, esta vez no eclipsado por el nombre de Tim Burton, decidió dividir el cuento en tres bloques bien definidos: la vida de Jim con sus tías, el viaje en durazno con su nueva familia de insectos, y la llegada a Nueva York. El núcleo del cuento, desarrollado con la técnica de animación cuadro por cuadro está enmarcado entre dos segmentos de cine convencional con actores reales. Selick pinta los decorados y el vestuario de la primera parte con tonos monocromáticos y pálidos que tiñen de melancolía el mundo de Jim como si lo estuviéramos viendo a través de sus ojos empañados. Los personajes se mueven dentro de escenarios muy estilizados y deliberadamente falsos, parecidos a los bastidores que crean la atmósfera en las óperas. La suavidad y la textura de la imagen recuerda al efecto que se produce cuando un telón de seda se interpone delante de un escenario.

Jim se transforma en un muñeco cuando entra en el durazno gigante y los tonos explotan de brillo y color en el momento en que Jim y sus amigos, parados sobre el colosal durazno anaranjado, se descubren flotando en un mar azul sereno y majestuoso. Esta imagen abierta y luminosa captura de alguna manera una idea clave que recorre los libros de Dahl: la libertad que alcanzan los protagonistas de estos cuentos cuando son capaces de crear un mundo propio, frente a ese otro mundo que se presenta opresivo y hostil. Es lo que le sucede a Jim a partir del momento que entra en el durazno.

El contraste visual que se produce frente al primer segmento de la historia es mágico como la llegada de Dorothy a la tierra de Oz. La animación de los enormes insectos en tres dimensiones, con sus graciosos movimientos y sus diferentes texturas, crea una ilusión de vida propia parecida a la que recibe Pinocho cuando es tocado por la varita del Hada Azul.

El viaje de Jim tiene imágenes bellísimas, como cuando el durazno se eleva majestuoso en el cielo arrastrado por un puñado de gaviotas entre nubes algodonosas con forma de teteras. Visualmente, "Jim y el durazno gigante" está más influenciada por artistas como Paul Klee y Chagall que por la escuela del Ratón Mickey.

Mientras en el texto original de Dahl las tías desaparecían en el primer acto aplanadas por el durazno, en la adaptación se las mantiene vivas hasta el fin de la película. Y reaparecen como una amenaza latente en las pesadillas de Jim, tomando la forma de dragones de fuego o de mascarones de proa de un viejo barco hundido. En el final, un guiño del guión las emparenta con las brujas del libro homónimo de Dahl, escrito veintidós años después que James y el melocotón gigante. Las tías Sponge y Spiker, como todas las brujas de Dahl, esconden su calvicie debajo de sus pelucas. En el universo de Dahl las brujas odian a los niños con un odio candente e hirviente. No se parecen a las brujas de los cuentos de hadas con escobas y sombreros puntiagudos. Hacen trabajos normales, pueden ser una maestra o una cajera de supermercado.

La visión de Selick integra en el tercer acto (Nueva York) el plano fantástico —con los bichos que mantienen su forma gigante— con el aspecto realista del cuento al recuperar Jim la forma humana. Los edificios de Nueva York no crecen perpendiculares a las calles, se amontonan oblicuos como el decorado de uno de los números musicales de "42nd Street" de Busby Berkeley.

Es una pena que la versión doblada nos impida escuchar la voz de Susan Sarandon con acento polaco, dando vida a una sensual araña inspirada en Diana Rigg de la serie "Los Vengadores". El atorrante ciempiés, estrella absoluta del film, creado por el ilustrador Lane Smith, tiene algo de Popeye y perdió su acento de Brooklyn al reemplazarse la voz de Richard Dreyfuss.

Junto con el viaje de Jim dentro del carozo de este descomunal durazno se vislumbra otro viaje igual de maravilloso: el que emprendieron Henry Selick y sus artistas acurrucados dentro de pequeñas maquetas, entre cámaras, luces y muñecos articulados, para dar vida propia a "Jim y el durazno gigante".


Ficha técnica

    Guión: Karey Kirkpatrick, Jonathan Roberts, Steve Bloom; basado en el libro James y el melocotón gigante, de Roald Dahl.
    Música: Randy Newman.
    Fotografía: Pete Kozachik, Hiro Narita.
    Producción: Denise Di Novi y Tim Burton para Walt Disney Pictures en asociación con Allied Filmmakers.
    Productora: Walt Disney Pictures.

Reparto:

  • Paul Terry (Jim).
  • Steven Culp.
  • Susan Turner-Cray.
  • Joanna Lumley.
  • Miriam Margolyes.
  • Richard Dreyfuss (voz).
  • Susan Sarandon (voz).
  • Simon Callow (voz).

Idioma original: Inglés.





DVDRip VE - AVI [701 Mb]





DVDRip Dual (VO/VE) - AVI [1.36 Gb] (fuente)
detalles técnicos u otros: mostrar contenido
Datos del archivo:
Idioma: Dual (Inglés / Español) con subs en español (srt)
Calidad: Dvdrip
Resolución: 720x448
Formato: Avi
Tamaño: 1,36 Gb





DVDRip Dual (VO/VE) - AVI [1.39 Gb]





DVDRip Dual (VO/VE) - AVI (XviD+AC3) [1.39 Gb]





HDRip Dual (VO/VE) - AVI [1.77 Gb]
detalles técnicos u otros: mostrar contenido
DATOS DEL RIPEO
Contenedor: AVI
Tamaño: 1,77 Gb
Duración: 1h 16m 10s
Resolución: 720x432 (1,67:1)

Códec Video: Xvid
Framerate: 25 fps
Bitrate: 2.786 Kbps
Qf: 0,358
DRF Medio: 2,57
B-VOP: Sí (2) GMC: No QPel: No Packed Bitstream: No Matriz Custom: No

Códec Audio: Dolby Digital AC3 5.1 384 kbps 48 KHz Español
MPEG-1 Layer III Stereo 160 kbps 48 KHz Inglés
Subtítulos forzados: No

Compatible con todos los reproductores DVD/Divx de sobremesa.





BDRip 1080p Dual (VO/VE) - MKV (H264+AC3 5.1) [2.13 Gb]
detalles técnicos u otros: mostrar contenido
General
UniqueID/String : 212868484411954029169508345445260294445 (0xA024FA94E65AC1C79BEF12DC6311792D)
Formato : Matroska
Formato de la versión : Version 1
Tamaño del archivo : 2,13GIB
Duración : 1h 19min.
Tasa de bits total : 3 838Kbps
Fecha de codificación : UTC 2013-10-02 16:02:53
Aplicación de codifición : mkvmerge v2.2.0 ('Turn It On Again') built on Mar 4 2008 12:58:26
Librería de codificación : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1

Video
ID : 1
Formato : AVC
Formato/Info : Advanced Video Codec
Formato del perfil : High@L4.1
Ajustes del formato, CABAC : Si
Ajustes del formato, RefFrames : 4marcos
ID Códec : V_MPEG4/ISO/AVC
Duración : 1h 19min.
Tasa de bits : 3 000Kbps
Ancho : 1 792pixeles
Alto : 1 080pixeles
Relación de aspecto : 1,659
Modo de velocidad de cuadro : Constante
Velocidad de cuadro : 23,976fps
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8bits
Tipo de exploración : Progresivo
Bits/(Pixel*cuadro) : 0.065
Tamaño de pista : 1,63GIB (76%)
Librería de codificación : x264 core 133 r2334 a3ac64b
Opciones de codificación : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=9 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=abr / mbtree=1 / bitrate=3000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Idioma : Inglés
Default : Si
Forced : No

Audio #1
ID : 2
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness : Big
ID Códec : A_AC3
Duración : 1h 19min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 448Kbps
Canal(es) : 6canales
Posiciones del canal : Front: L C R, Side: L R, LFE
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tamaño de pista : 254MB (12%)
Idioma : Español
Default : Si
Forced : No

Audio #2
ID : 3
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness : Big
ID Códec : A_AC3
Duración : 1h 19min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 384Kbps
Canal(es) : 6canales
Posiciones del canal : Front: L C R, Side: L R, LFE
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tamaño de pista : 218MB (10%)
Idioma : Inglés
Default : No
Forced : No

Texto #1
ID : 4
Formato : VobSub
Modo Muxing : zlib
ID Códec : S_VOBSUB
ID Códec/Info : The same subtitle format used on DVDs
Título : Forzados
Idioma : Español
Default : Si
Forced : No

Texto #2
ID : 5
Formato : VobSub
Modo Muxing : zlib
ID Códec : S_VOBSUB
ID Códec/Info : The same subtitle format used on DVDs
Idioma : Español
Default : No
Forced : No

Texto #3
ID : 6
Formato : VobSub
Modo Muxing : zlib
ID Códec : S_VOBSUB
ID Códec/Info : The same subtitle format used on DVDs
Idioma : Inglés
Default : No
Forced : No





Relacionado:



[ Add all 7 links to your ed2k client ]



Volver a Filmoteca de ficción

Antes de empezar, un par de cosas:

Puedes usar las redes sociales para enterarte de las novedades o ayudarnos a difundir lo que encuentres.
Si ahora no te apetece, puedes hacerlo cuando quieras con los botones de arriba.

Facebook Twitter
Telegram YouTube

Sí, usamos cookies. Puedes ver para qué las usamos y cómo quitarlas o simplemente puedes aceptarlo.